Загрузка
20 Иаков поставил над гробом ее памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня.
21 И отправился [оттуда] Израиль и раскинул шатер свой за башнею Гадер.
22 Во время пребывания Израиля в той стране, Рувим пошел и переспал с Валлою, наложницею отца своего [Иакова]. И услышал Израиль [и принял то с огорчением]. Сынов же у Иакова было двенадцать.
H5265 נסע‎ — и отправились
A(qal):1. вырывать, выдёргивать, вытягивать;2. отправляться, двигаться, снимать (лагерь).B(ni):быть вырванным, быть выдернутым, быть снятым (о палатке).E(hi):1. вырывать, вытягивать, добывать (камень);2. отставлять;3. приводить в движение, вести (народ), возбуждать (ветер).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и отправились , в путь , и двинулись , двинулся , отправлялись , было , И отправился + еще 66
H3478 יִשְׂרָאל‎ — израилевых
Израиль.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
израилевых , Израилевы , Израиля , Израилев , Израилевым , Израилева , Израиль + еще 282
H5186 נטה‎ — простри
A(qal):1. протягивать, простирать;2. распростирать, раскидывать, расстилать;3. наклонять;4. поворачивать, сворачивать.B(ni):1. быть растянутым, быть простёртым;2. распростираться.E(hi):1. протягивать, простирать;2. расстилать;3. сгибать, наклонять;4. поворачивать, уклонять, увлекать;5. откланяться, сворачивать.F(ho):причастие: распростёртый.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
простри , и простер , простертою , приклони , простер , твой и простри , превратно + еще 161
H168 אֹהֶל‎ — скинии
Шатёр, скиния, палатка, покров.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
скинии , в скинию , в скинии , в шатер , в шатрах , шатер , в шатре + еще 92
H1973 הָלְאָה‎ — и далее
1. туда, далее;2. впредь, с этих пор.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
и далее , впереди , от начала и доныне , сюда , свой за , вам и впредь , вон + еще 4
H4026 מִגְדָּל‎ — башни
1. башня;2. возвышение.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
башни , и башни , и башню , башню , в башне , башня , твоя-как столп + еще 19
H4029 מִגְדַּלעדֶר‎ — Гадер
Мигдал-Гадер (башня стад).
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
Гадер
Параллельные места
В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
А ты, башня стада, холм дщери Сиона! к тебе придет и возвратится прежнее владычество, царство - к дщерям Иерусалима.
Перевод

Синодальный перевод

И отправился Израиль и раскинул шатёр свой за башнею Гадер.
Перевод

Новый русский перевод+

Израиль продолжал путь и поставил шатер за Мигдал-Едером.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Затем Израиль продолжил свой путь и раскинул стан у башни Едер.
Перевод

Современный перевод РБО +

Израиль продолжил свой путь и разбил стан за Мигда́л-Эдером.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Затем, продолжая путь, Израиль раскинул свой стан за Мигдаль-Эдером.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Потом Израиль продолжал свой путь, и раскинул свой стан у башни Гадер.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

И пошел Израиль далее, и раскинул шатер свой за башнею Гадер.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆зы́де же ѿтѹ́дѹ ї҆и҃ль и҆ поста́ви кѹ́щѹ свою̀ за столпо́мъ гаде́ръ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Изыде же оттуду израиль и постави кущу свою за столпом гадер.