Загрузка
22 Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках;
23 а если будет вред, то отдай душу за душу,
24 глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
G1437 ἐάν — если
Если только, разве что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
если , когда , кто , что , не , чего , ли + еще 28
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G3739 ὅς — что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую + еще 169
G1325 δίδωμι — дал
Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает + еще 136
G473 ἀντί — за
Вместо, взамен, за, для, ради, из-за; а также прист. со значением: 1. противоположности; 2. взаимности; 3. враждебности; 4. противодействия; 5. замены, замещения; 6. равенства или подобия.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
за , вместо , для , Посему , за то , на
Параллельные места
И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти;
Перевод

Синодальный перевод

а если будет вред, то отдай душу за душу,
Перевод

Новый русский перевод+

Если будет причинен вред, то берите жизнь за жизнь,
Перевод

Библейской Лиги ERV

Если же женщине причинили существенный вред, то человек, причинивший ей вред, должен быть наказан в соответствии с тяжестью преступления: отдай жизнь за жизнь,
Перевод

Современный перевод РБО +

А если женщина умрет, то ты должен отдать жизнь за жизнь.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Но если с самой женщиной что случится, то придется за жизнь заплатить жизнью,
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Если же женщине причинили большой вред, то повредивший ей должен быть наказан: отдай жизнь за жизнь,
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

А если будет вред: то отдай душу за душу.
Перевод

Елизаветинская Библия

а҆́ще же и҆з̾ѡбраже́нъ бѹ́детъ, да да́стъ дѹ́шѹ за дѹ́шѹ,
Перевод

Елизаветинская на русском

аще же изображен будет, да даст душу за душу,