Иов 14:9
8
если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
9
но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
10
А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
H7381
ריחַ
— благоухание
Запах, благоухание, благовоние.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
благоухание , благовоние , за то что вы сделали нас ненавистными , его в благоухание , курения , Исаак запах , запах
+ еще 10
H4325
מַיִם
— воды
Вода, жидкость.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода
+ еще 156
H6524
פּרח
— и будет
A(qal):1. расцветать, распускаться, цвести, разрываться (о нарыве);2. лететь, прилетать.E(hi):пускать ростки, прорастать, цвести.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и будет , и сделалось , расцветет , она расцвела , цвести , распустилась , и расцветет
+ еще 27
H6524
פּרח
— и будет
A(qal):1. расцветать, распускаться, цвести, разрываться (о нарыве);2. лететь, прилетать.E(hi):пускать ростки, прорастать, цвести.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и будет , и сделалось , расцветет , она расцвела , цвести , распустилась , и расцветет
+ еще 27
H6213
עשׂה
— и сделал
A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали
+ еще 1553
H7105
קָצִיר
— жатвы
1. жатва (апрель — июнь), сбор;2. урожай;3. ветвь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
жатвы , жатва , во время жатвы , жатву , ветви , и жатва , от жатвы
+ еще 19
H5194
נֶטַע
— как бы вновь
1. насаждение, сад;2. молодое растение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
как бы вновь , посаженное , насаждение , сады , насаждения
H5194
נֶטַע
— как бы вновь
1. насаждение, сад;2. молодое растение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
как бы вновь , посаженное , насаждение , сады , насаждения
Параллельные места
22
Так говорит Господь Бог: и возьму Я с вершины высокого кедра, и посажу; с верхних побегов его оторву нежную отрасль и посажу на высокой и величественной горе.
23
На высокой горе Израилевой посажу его, и пустит ветви, и принесет плод, и сделается величественным кедром, и будут обитать под ним всякие птицы, всякие пернатые будут обитать в тени ветвей его.
24
И узнают все дерева полевые, что Я, Господь, высокое дерево понижаю, низкое дерево повышаю, зеленеющее дерево иссушаю, а сухое дерево делаю цветущим: Я, Господь, сказал, и сделаю.
3
Скажи: так говорит Господь Бог: большой орел с большими крыльями, с длинными перьями, пушистый, пестрый, прилетел на Ливан и снял с кедра верхушку,
4
сорвал верхний из молодых побегов его и принес его в землю Ханаанскую, в городе торговцев положил его;
5
и взял от семени этой земли, и посадил на земле семени, поместил у больших вод, как сажают иву.
6
И оно выросло, и сделалось виноградною лозою, широкою, низкою ростом, которой ветви клонились к ней, и корни ее были под нею же, и стало виноградною лозою, и дало отрасли, и пустило ветви.
7
И еще был орел с большими крыльями и пушистый; и вот, эта виноградная лоза потянулась к нему своими корнями и простерла к нему ветви свои, чтобы он поливал ее из борозд рассадника своего.
8
Она была посажена на хорошем поле, у больших вод, так что могла пускать ветви и приносить плод, сделаться лозою великолепною.
9
Скажи: так говорит Господь Бог: будет ли ей успех? Не вырвут ли корней ее, и не оборвут ли плодов ее, так что она засохнет? все молодые ветви, отросшие от нее, засохнут. И не с большою силою и не со многими людьми сорвут ее с корней ее.
10
И вот, хотя она посажена, но будет ли успех? Не иссохнет ли она, как скоро коснется ее восточный ветер? иссохнет на грядах, где выросла.
Твоя мать была, как виноградная лоза, посаженная у воды; плодовита и ветвиста была она от обилия воды.
17
Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
18
то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
19
Скажешь: "ветви отломились, чтобы мне привиться".
20
Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
21
Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
22
Итак видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечен.
23
Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их.
24
Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
Перевод
Синодальный перевод
но, лишь почуяло воду, оно даёт отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
Перевод
Новый русский перевод+
чуть почует воду — расцветет, пустит ветви, как молодое растение.
Перевод
Перевод Десницкого
в рост оно пойдет, почуяв воду, как молодое деревце, побеги пустит.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Но, если есть вода, те корни оживают и ветки молодые прорастут.
Перевод
Современный перевод РБО +
в рост оно пойдет, почуяв воду, как молодое деревце, побеги пустит.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
но лишь почует воду — вновь даст побеги, распустит ветви, словно саженец.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
но если есть вода, те корни оживают и ветки молодые прорастут.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
от вони воды оно даст отпрыски, и пустит ветви, как новопосаженное.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
То отъ действия240 воды (снова) зацветет и принесет плодъ241, как вновь посаженное.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
чуть дохнет влагой, зеленеет оно, как саженец, выгоняет ветвь в рост.
Перевод
Елизаветинская Библия
ѿ вонѝ воды̀ процвѣте́тъ, сотвори́тъ же жа́твѹ, ѩ҆́коже новосажде́нное.
Перевод
Елизаветинская на русском
от вони воды процветет, сотворит же жатву, якоже новосажденное.


