Иов 17:14
13
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя -- дом мой; во тьме постелю я постель мою;
14
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
15
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
H7845
שַׂחַת
— в яму
1. яма, ров, пропасть;2. гроб, могила, ад.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
в яму , его от могилы , меня в грязь , гробу , его от пропасти , к могиле , мою от могилы
+ еще 12
H7121
קרא
— и призвал
A(qal):1. звать, призывать;2. кричать, провозглашать;3. читать вслух;4. называть, нарекать, давать имя.B(ni):1. быть названным;2. быть призванным, быть созванным;3. быть зачитанным вслух.D(pu):быть призванным, быть названным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и призвал , и нарек , призвал , и нарекла , и назвал , и воззвал , и позвал
+ еще 471
H1
אָב
— отца
Отец, праотец, (родо)начальник, предок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отца , отцов , отец , отцу , отцам , с отцами , отцы
+ еще 231
H7415
רִמָּה
— и червей
Опарыш, червь.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
и червей , червями , мой червю , и червь , им червь , который есть червь , червь
H517
אם
— матери
Мать, матерь.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
матери , мать , и мать , своему и матери , его и мать , своего или свою мать , своего и мать
+ еще 70
H269
אָחוֹת
— сестра
Сестра.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
сестра , сестру , сестры , с другим , а сестра , и сестра , с сестрою
+ еще 40
Параллельные места
1Кор 15:42
1Кор 15:53
1Кор 15:54
Деян 13:34-37
Деян 2:27-31
Ис 14:11
Иов 19:26
Иов 21:32
Иов 21:33
Иов 24:20
Пс 15:10
Пс 48:9
Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;
Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие.
Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою.
34
А что воскресил Его из мертвых, так что Он уже не обратится в тление, о сем сказал так: Я дам вам милости, обещанные Давиду, верно.
35
Посему и в другом месте говорит: не дашь Святому Твоему увидеть тление.
36
Давид, в свое время послужив изволению Божию, почил и приложился к отцам своим, и увидел тление;
37
а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления.
27
ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления.
28
Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим.
29
Мужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер и погребен, и гроб его у нас до сего дня.
30
Будучи же пророком и зная, что Бог с клятвою обещал ему от плода чресл его воздвигнуть Христа во плоти и посадить на престоле его,
31
Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления.
В преисподнюю низвержена гордыня твоя со всем шумом твоим; под тобою подстилается червь, и черви - покров твой.
и я во плоти моей узрю Бога.
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тление,
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
Перевод
Синодальный перевод
гробу скажу: «ты отец мой», червю: «ты мать моя и сестра моя».
Перевод
Новый русский перевод+
и скажу могиле: «Ты мне отец», а червям: «Ты мне мать, ну, а ты — сестра»,
Перевод
Перевод Десницкого
я гроб зову своим отцом, а червя — матерью и сестрой.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Но если я тлению говорю „ты мой отец” и червя называю „матерью и сестрой”,
Перевод
Современный перевод РБО +
я гроб зову своим отцом, а червя — матерью и сестрой.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Что я гроб назову своим отцом, а червя — матерью или сестрой?
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Но если я тлению говорю: ты мой отец, и червя называю матерью и сестрой,
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Говорю гробу: «отец мой ты»; червю: «ты мать моя и сестра моя».
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Смерть называю своим отцом, а гной — матерью340 и сестрою своею341.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
гробу скажу: "Ты мне отец!" — а червям: "Ты мне мать, а ты сестра!
Перевод
Елизаветинская Библия
Сме́рть назва́хъ ѻ҆тца̀ моего̀ бы́ти, ма́терь же и҆ сестрѹ́ ми гно́й.
Перевод
Елизаветинская на русском
Смерть назвах отца моего быти, матерь же и сестру ми гной.


