Иов 19:16
15
Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
16
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
17
Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
H7121
קרא
— и призвал
A(qal):1. звать, призывать;2. кричать, провозглашать;3. читать вслух;4. называть, нарекать, давать имя.B(ni):1. быть названным;2. быть призванным, быть созванным;3. быть зачитанным вслух.D(pu):быть призванным, быть названным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и призвал , и нарек , призвал , и нарекла , и назвал , и воззвал , и позвал
+ еще 471
H5650
עֶבֶד
— раба
Раб, слуга, подданный, служащий, подвластный.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
раба , раб , рабов , рабу , рабы , слуги , рабам
+ еще 287
H6030
ענה
— и отвечал
A(qal):1. отвечать, говорить в ответ, откликаться, свидетельствовать;2. петь, шуметь, выть, вопить. B(ni):1. отвечать;2. получать ответ.E(hi):отвечать, внимать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и отвечал , отвечал , ответ , услышь , И отвечали , отвечать , в
+ еще 182
H6310
פֶּה
— уста
1. рот, уста, пасть, отверстие, устье, острие (меча);2. пим (мера веса в 7.5 гр, равная 2/3 сикля. Раньше значение этого слова было неизвестно, но недавно археологи нашли несколько гирек с надписью «пим». Пим и сикль использовались для взвешивания золота и серебра и, поэтому были своего рода денежными единицами. 1Цар 13:21 правильно переводится «и плата за точение была пим...», т.е. Израильтяне должны были платить 1 пим (2/3 сикля) серебра или золота за подтачивание ниже перечисленных орудий).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
уста , уст , из уст , по повелению , в устах , в уста , мечом
+ еще 207
H2603
חנן
— помилуй
A(qal):1. благотворить, облагодетельствовать;2. быть противным или отвратительным, быть зловонным или вонючим.C(pi):1. делать милым, нежным или очаровательным;2. жалеть, миловать, щадить.F(ho):быть помилованным, получать благодать или пощаду.G(hith):умолять о милости или пощаде;
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
помилуй , на меня и помилуй , милует , даровал , и будут , молиться , и умолял
+ еще 54
Параллельные места
волы орали, и ослицы паслись подле них, как напали Савеяне и взяли их, а отроков поразили острием меча; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
Еще он говорил, как приходит другой и сказывает: огонь Божий упал с неба и опалил овец и отроков и пожрал их; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
Еще он говорил, как приходит другой и сказывает: Халдеи расположились тремя отрядами и бросились на верблюдов и взяли их, а отроков поразили острием меча; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
и вот, большой ветер пришел от пустыни и охватил четыре угла дома, и дом упал на отроков, и они умерли; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
Перевод
Синодальный перевод
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
Перевод
Новый русский перевод+
Я зову слугу, а ответа нет; устами своими я умолять его должен.
Перевод
Перевод Десницкого
зову слугу — а он не отвечает, приходится его упрашивать.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я зову слугу своего, но он не отзывается, даже когда я молю о помощи его.
Перевод
Современный перевод РБО +
зову слугу — а он не отвечает, приходится его упрашивать.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Позову слугу — он не отвечает, даже если начну упрашивать его устами своими.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я зову слугу своего, но он не отзывается, даже когда я молю его о помощи.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими умоляю его.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Раба своего зову, и он не слушает, устами своими я умоляю (его)385.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
Раба моего не дозовусь, должен умолять его мой рот.
Перевод
Елизаветинская Библия
раба̀ моего̀ зва́хъ, и҆ не послѹ́ша, ѹ҆ста́ же моѧ҄ молѧ́хѹсѧ:
Перевод
Елизаветинская на русском
раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:


