Загрузка
6 то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
7 Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
8 Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
H6817 צעק‎ — и возопили
A(qal):кричать, вопить, вопиять, взывать.B(ni):быть созванным.C(pi):причастие: кричащий, взывающий.E(hi):созывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и возопили , потому и кричат , воззвал , что ты вопиешь , Моисей возопил , возопил , их то когда они возопиют + еще 43
H2555 חָמָס‎ — насилие
Насилие, притеснение, жестокость.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
насилие , неправды , обида , жестокого , насилия , насилием , злодеяниями + еще 41
H6030 ענה‎ — и отвечал
A(qal):1. отвечать, говорить в ответ, откликаться, свидетельствовать;2. петь, шуметь, выть, вопить. B(ni):1. отвечать;2. получать ответ.E(hi):отвечать, внимать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и отвечал , отвечал , ответ , услышь , И отвечали , отвечать , в + еще 182
H7768 שׂוע‎ — вопиющего
C(pi): кричать, взывать или вопиять о помощи.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
вопиющего , вопию , вопит , Я взываю , и кричу , вопиют , и не взывают + еще 14
H4941 מִשְׂפָּט‎ — суд
1. суд;2. правосудие, справедливость, правда;3. закон, устав; приговор, постановление (суда), осуждение.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
суд , и суд , на суд , и законы , их по уставу , суда , правду + еще 234
Параллельные места
Доколе, Господи, я буду взывать, и Ты не слышишь, буду вопиять к Тебе о насилии, и Ты не спасаешь?
Для чего даешь мне видеть злодейство и смотреть на бедствия? Грабительство и насилие предо мною, и восстает вражда и поднимается раздор.
Ибо лишь только начну говорить я, - кричу о насилии, вопию о разорении, потому что слово Господне обратилось в поношение мне и в повседневное посмеяние.
15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его!
16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
20 Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
17 при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
18 Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
19 И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
3 О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
5 узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
6 Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
7 Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, -- и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
Боже мой! Боже мой! [внемли мне] для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
Перевод

Синодальный перевод

Вот, я кричу: «обида!», и никто не слушает; вопию, и нет суда.
Перевод

Новый русский перевод+

Я кричу: «Обида!» — но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
Перевод

Перевод Десницкого

Я кричу «убивают!», но нет ответа, о помощи взываю, но нет защиты.
Перевод

Библейской Лиги ERV

И хотя я кричу, что боль моя незаслужена, я не нахожу ответа, и хотя я о помощи молю, всё равно справедливости нет.
Перевод

Современный перевод РБО +

Я кричу „убивают!“, но нет ответа, о помощи взываю, но нет защиты.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Вот кричу я: „Насилье!“ — и нет мне ответа! Зову на помощь — и нет справедливости!
Перевод

Cовременный перевод WBTC

И, хотя я кричу, что боль моя не заслужена, я не нахожу ответа, и, хотя я о помощи молю, всё равно справедливости нет.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Вот я кричу: «обида!», и нет ответа; вопию, и нет суда.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Вот я посмеваюсь позору, не буду говорить376, буду вопить, ибо нигде (нет) суда.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

Я кричу "Насилье!" — но ответа нет; вопию, но правды не нахожу.
Перевод

Елизаветинская Библия

Сѐ, смѣю́сѧ поноше́нїю, не возглаго́лю: возопїю̀, и҆ нигдѣ́же сѹ́дъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.