Иов 20:8
7
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
H2472
חֲלוֹם
— сон
Сон, сновидение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сон , во сне , сны , снов , мне во сне , за сны , еще сон
+ еще 28
H5774
עוף
— улетит
A(qal):1. летать, улетать;2. покрываться мраком, быть тёмным.C(pi):летать, парить.E(hi):устремлять (глаза). A(qal):улетать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
улетит , истомился , и полетел , да полетят , которая летает , от усталости , утомился
+ еще 18
H4672
מצא
— и нашел
A(qal):1. достигать, доставать;2. быть достаточным, удовлетворять;3. случайно встречать;4. находить;5. приобретать.B(ni):1. быть найденным;2. быть обнаруженным или пойманным;3. позволять обнаружить, являться;4. быть достаточным. E(hi):1. (пре)давать;2. представлять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и нашел , нашел , и нашли , найденное , и не нашли , может быть найдется , и не находили
+ еще 350
H3915
לַיִל
— ночью
Ночь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ночью , и ночь , и ночью , ночей , в ту ночь , ночь , всю ночь
+ еще 95
H2384
חִזיוֹן
— видения
Видение, откровение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
видения , и все это видение , видениях , и видениями , видение , видении
H5074
נדד
— бегут
A(qal):1. двигать;2. передвигаться, скитаться, блуждать;3. убегать, улетать.C(pi):бежать, убегать.E(hi):изгонять, рассеивать.F(ho):быть выброшенным, улетать, убегать.G(hith):убегать, удаляться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
бегут , мой убегал , будут как выброшенное , Господь отнял , Он скитается , и сотрут , исчезнет
+ еще 18
Параллельные места
И как сон, как ночное сновидение, будет множество всех народов, воюющих против Ариила, и всех выступивших против него и укреплений его и стеснивших его.
И как голодному снится, будто он ест, но пробуждается, и душа его тоща; и как жаждущему снится, будто он пьет, но пробуждается, и вот он томится, и душа его жаждет: то же будет и множеству всех народов, воюющих против горы Сиона.
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и как стража в ночи.
Перевод
Синодальный перевод
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
Перевод
Новый русский перевод+
Как сон улетит, и его не найти, как ночное видение пропадет.
Перевод
Перевод Десницкого
Словно сон, он исчезнет бесследно, развеется, как видение ночное,
Перевод
Библейской Лиги ERV
Он словно сон улетит, и следов его не найти, исчезнет и будет забыт как ночное видение.
Перевод
Современный перевод РБО +
Словно сон, он исчезнет бесследно, развеется, как видение ночное,
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Словно грезы, улетит — и не отыщут его, исчезнет, как ночное видение.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Он, словно сон, улетит, и следов его не найти, исчезнет и будет забыт, как ночное видение.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Улетит, как сон, и не найдут его; и будет прогнан, как ночное видение.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Какъ удалившийся сон, он не будет найден, как ночное видение, унесся411.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
Словно морок, улетит, и его не сыскать; как виденье в ночи, исчезнет прочь.
Перевод
Елизаветинская Библия
ѩ҆́коже со́нъ ѿлетѣ́вый не ѡ҆брѧ́щетсѧ, ѿлетѣ́ же а҆́ки мечта́нїе нощно́е.
Перевод
Елизаветинская на русском
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.


