Иов 23:12
11
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
12
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
13
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
H4687
מִצְוָה
— заповеди
Заповедь, повеление, приказание, завещание;
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
заповеди , все заповеди , заповедей , и заповеди , заповедям , повеления , Его и заповеди
+ еще 59
H8193
שָׂפָה
— уста
1. губа, уста; в переносном смысле — речь, язык;2. берег;3. край, предел.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
уста , уст , устами , на берегу , из уст , на краю , который на берегу
+ еще 68
H4185
מושׂ
— Не отлучался
A(qal):1. отлучаться, отходить, отступать, уходить;2. отсутствовать;3. оставлять;4. переставать. E(hi):1. убирать, забирать;2. прекращать;3. отходить, отступать, уходить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
Не отлучался , оставляли , Да не отходит , не уходи , Его не отступал , не сходят , того не отойдет
+ еще 12
H561
אמֶר
— слова
1. изречение, речь, слово;2. ветвь;3. вещь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
слова , словам , все слова , на слова , речь , от слов , словами
+ еще 17
H6310
פֶּה
— уста
1. рот, уста, пасть, отверстие, устье, острие (меча);2. пим (мера веса в 7.5 гр, равная 2/3 сикля. Раньше значение этого слова было неизвестно, но недавно археологи нашли несколько гирек с надписью «пим». Пим и сикль использовались для взвешивания золота и серебра и, поэтому были своего рода денежными единицами. 1Цар 13:21 правильно переводится «и плата за точение была пим...», т.е. Израильтяне должны были платить 1 пим (2/3 сикля) серебра или золота за подтачивание ниже перечисленных орудий).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
уста , уст , из уст , по повелению , в устах , в уста , мечом
+ еще 207
H6845
צפן
— скрывала
A(qal):1. скрывать(-ся), прятать(-ся), утаивать(-ся);2. сохранять, беречь; причастие: сокровище, сокровенное.3. укрывать, давать покров.B(ni):1. быть скрытым;2. быть сохранённым, быть сбережённым.E(hi):1. скрывать, прятать;2. таиться, подстерегать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
скрывала , скрывать , тех и скрыла , Но и то скрывал , сокрыл , закрыто , Ибо Ты закрыл
+ еще 24
H2706
חֹק
— уставы
1. участок, предел, удел, доля;2. обязательство, долг;3. срок;4. закон, устав, постановление, определение;
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
уставы , постановления , меня уставам , устав , в закон , определение , уставов
+ еще 74
Параллельные места
1Ин 2:19
1Пет 2:2
Деян 14:22
Евр 10:38
Евр 10:39
Иер 15:16
Иов 22:22
Ин 4:32
Ин 4:34
Ин 6:66-69
Ин 8:31
Лк 12:42
Лк 12:46
Пс 118:103
Пс 118:11
Пс 118:127
Пс 18:10
Пс 18:9
Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но они вышли, и через то открылось, что не все наши.
как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
утверждая души учеников, увещевая пребывать в вере и поучая, что многими скорбями надлежит нам войти в Царствие Божие.
Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере к спасению души.
Обретены слова Твои, и я съел их; и было слово Твое мне в радость и в веселие сердца моего; ибо имя Твое наречено на мне, Господи, Боже Саваоф.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
Но Он сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете.
Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его.
66
С этого времени многие из учеников Его отошли от Него и уже не ходили с Ним.
67
Тогда Иисус сказал двенадцати: не хотите ли и вы отойти?
68
Симон Петр отвечал Ему: Господи! к кому нам идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни:
69
и мы уверовали и познали, что Ты Христос, Сын Бога живаго.
Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в слове Моем, то вы истинно Мои ученики,
Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в свое время меру хлеба?
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с неверными.
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;
Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
Перевод
Синодальный перевод
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
Перевод
Новый русский перевод+
Не отступал я от повелений уст Его; больше, чем хлебом насущным, дорожил я Его словами.
Перевод
Перевод Десницкого
от заповедей Его не отступаю, берегу Его слова в своем сердце.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я не уклонялся от повелений уст Его, ценя Его слова больше пищи ежедневной.
Перевод
Современный перевод РБО +
от заповедей Его не отступаю, берегу Его слова в своем сердце.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Не отступал от Его заповедей, Им изреченных, слова уст Его берег больше хлеба насущного.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я не уклонялся от повелений уст Его, я ценил Его слова больше хлеба дневного.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Заповеди уст Его держался, и не отступал; глаголы уст Его хранил более моего собственного устава.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И не преступлю: во внутренности моей я скрыл слова Его501.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
от заповеди уст Его не отступил, в груди моей сокрыл Его слова.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ не престѹплю̀, въ нѣ́дрѣхъ же мои́хъ сокры́хъ гл҃го́лы є҆гѡ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
и не преступлю, в недрех же моих сокрых глаголы его.


