Загрузка
18 Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19 ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
20 Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
H7901 שׂכב‎ — и почил
A(qal):ложиться, лежать. B(ni) и D(pu): положить (об изнасиловании женщины).E(hi):лежать, класть, положить, наклонять (кувшин).F(ho):быть положенным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и почил , спать , и лег , ляжет , ложись , кто ляжет , лежать + еще 136
H7901 שׂכב‎ — и почил
A(qal):ложиться, лежать. B(ni) и D(pu): положить (об изнасиловании женщины).E(hi):лежать, класть, положить, наклонять (кувшин).F(ho):быть положенным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и почил , спать , и лег , ляжет , ложись , кто ляжет , лежать + еще 136
H6223 עָשִׂיר‎ — богатый
Богатый, богач.
Часть речи: Значение слова עָשִׂיר‎:
Варианты перевода:
богатый , богатого , у богатого , ни богатых , к богатому , богачом , и богатейшие + еще 6
H622 אסף‎ — собрались
A(qal):1. собирать;2. принимать, забирать к себе;3. снимать, забирать;4. губить, разрушать;5. убирать (к себе).B(ni):1. быть собранным, собираться;2. быть взятым, исчезать.C(pi):1. собирать (урожай),2. принимать;3. формировать войско для защиты тыла.D(pu):быть собранным.G(hith):собираться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
собрались , и собрал , и собрали , и собрались , и приложился , собери , собирать + еще 147
H6491 פּקח‎ — открой
A(qal):открывать (глаза), отверзать.B(ni):открываться (о глазах), быть открытым.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
открой , и открыл , их откроются , И открылись , открыл , И на него-то Ты отверзаешь , открывает + еще 9
H5869 עַיִן‎ — глаза
1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз + еще 260
Параллельные места
Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не приидет Примиритель, и Ему покорность народов.
и раскидают их пред солнцем и луною и пред всем воинством небесным, которых они любили и которым служили и в след которых ходили, которых искали и которым поклонялись; не уберут их и не похоронят: они будут навозом на земле.
А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
13 О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!
14 Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
15 Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
25 А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.
26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
Поднялись высоко, -- и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым.
Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины.
Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
Перевод

Синодальный перевод

ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
Перевод

Новый русский перевод+

Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
Перевод

Перевод Десницкого

уснет он богачом, да и только: поутру глаза откроет — все исчезло.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Богатым он ложится спать, но неимущим он проснётся, глаза откроет — всё пропало.
Перевод

Современный перевод РБО +

уснет он богачом, да и только: поутру глаза откроет — все исчезло.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Ляжет спать богачом, но не будет им более, откроет глаза — а ничего не осталось.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Богатым он ложится спать, но неимущим он проснётся, глаза откроет — всё ушло.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Ложится спать богачем, и ничего еще не отнято; открывает глаза свои, и нет ничего.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Ляжет онъ богачем, но не встанетъ564 (таковым), откроет глаза свои, и нет (ничего).
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

уснет богачом, но встанет нищ; откроет глаза — и нет ничего!
Перевод

Елизаветинская Библия

Бога́тый ѹ҆́снетъ и҆ не приложи́тъ, ѻ҆́чи своѝ ѿве́рзе, и҆ нѣ́сть.
Перевод

Елизаветинская на русском

Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.