Загрузка
10 пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
11 потому что это -- преступление, это -- беззаконие, подлежащее суду;
12 это -- огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
H2154 זִמָּה‎ — ее это беззаконие
1. план, заговор, замысел, коварство;2. позорное дело, гнусность, разврат.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
ее это беззаконие , распутству , развратом , его и их чтобы не было беззакония , беззаконное , думы , потому что это-преступление + еще 21
H5771 עָוֹן‎ — беззаконие
1. преступление, беззаконие;2. вина;3. наказание.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
беззаконие , беззакония , беззаконий , на себе грех , наказание , за вину , грех + еще 135
H6414 פָּלִיל‎ — оную при посредниках
Судья.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
оную при посредниках , наши судьи , подлежащее суду
Параллельные места
22 Если найден будет кто лежащий с женою замужнею, то должно предать смерти обоих: и мужчину, лежавшего с женщиною, и женщину; и так истреби зло от Израиля.
23 Если будет молодая девица обручена мужу, и кто-нибудь встретится с нею в городе и ляжет с нею,
24 то обоих их приведите к воротам того города, и побейте их камнями до смерти: отроковицу за то, что она не кричала в городе, а мужчину за то, что он опорочил жену ближнего своего; и так истреби зло из среды себя.
Не прелюбодействуй.
Я буду судить тебя судом прелюбодейц и проливающих кровь, - и предам тебя кровавой ярости и ревности;
И призвал Авимелех Авраама и сказал ему: что ты с нами сделал? чем согрешил я против тебя, что ты навел было на меня и на царство мое великий грех? Ты сделал со мною дела, каких не делают.
Но Авимелех сказал [ему] : что это ты сделал с нами? едва один из народа [моего] не совокупился с женою твоею, и ты ввел бы нас в грех.
Прошло около трех месяцев, и сказали Иуде, говоря: Фамарь, невестка твоя, впала в блуд, и вот, она беременна от блуда. Иуда сказал: выведите ее, и пусть она будет сожжена.
нет больше меня в доме сем; и он не запретил мне ничего, кроме тебя, потому что ты жена ему; как же сделаю я сие великое зло и согрешу пред Богом?
Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.
Если кто будет прелюбодействовать с женой замужнею, если кто будет прелюбодействовать с женою ближнего своего, -- да будут преданы смерти и прелюбодей и прелюбодейка.
29 То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
30 Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
31 но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
32 Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
33 побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
Перевод

Синодальный перевод

потому что это — преступление, это — беззаконие, подлежащее суду;
Перевод

Новый русский перевод+

Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
Перевод

Перевод Десницкого

Ведь это был бы блуд, подсудное преступление,
Перевод

Библейской Лиги ERV

поскольку это было бы постыдно, и был бы грех подсуден мой.
Перевод

Современный перевод РБО +

Ведь это был бы блуд, подсудное преступление,
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Ведь это же разврат, преступленье подсудное.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

поскольку это было бы постыдно, и был бы грех подсуден мой.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Ибо это порок, и судом преследуемое беззаконие.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Ибо неудержимая ярость гнева постигнет за осквернение жены другого665 мужа.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

Ибо это скверна, и это позор, вина, караемая судом,
Перевод

Елизаветинская Библия

ѩ҆́рость бо гнѣ́ва не ѹ҆держа́на, є҆́же ѡ҆скверни́ти мѹ́жа и҆на́гѡ женѹ̀:
Перевод

Елизаветинская на русском

ярость бо гнева не удержана, еже осквернити мужа инаго жену: