Иов 36:32
31
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
H3680
כּסה
— покрывающий
A(qal):1. покрывать;2. скрывать, утаивать.B(ni):быть покрытым.C(pi):покрывать, скрывать, укрывать.D(pu):быть покрытым.G(hith):покрываться, скрываться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
покрывающий , покроет , и покрыли , и покрыла , покрыло , и покрыл , для покрытия
+ еще 101
H3709
כַּף
— руки
1. ладонь, кисть, рука;2. ступня, стопа, подошва, нога;3. лапа;4. чаша, кадильница, тарелка, ложка.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руки , кадильница , рук , руками , в руку , который на ладони , в руке
+ еще 100
H216
אוֹר
— свет
1. свет;2. рассвет.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
свет , света , светом , и свет , во свете , был свет , на свет
+ еще 50
H6680
צוה
— как повелел
C(pi): приказывать, повелевать, заповедовать.D(pu):получить приказ, повеление или заповедь.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
как повелел , повеление , повелел , и дал , дал , и приказал , и заповедал
+ еще 282
H6293
פּגע
— и примыкает
A(qal):1. встречаться;2. достигать, примыкать;3. нападать;4. упрашивать, принуждать. E(hi):1. наводить, набрасывать, позволять ударить, поражать;2. ходатайствовать, упрашивать, заступаться;3. принуждать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и примыкает , нашему чтобы Он не поразил , то встретились , Если найдешь , лишь только встретит , примыкает , и поразил
+ еще 34
Параллельные места
Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звезд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению.
21
И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и будет тьма на земле Египетской, осязаемая тьма.
22
Моисей простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле Египетской три дня;
23
не видели друг друга, и никто не вставал с места своего три дня; у всех же сынов Израилевых был свет в жилищах их.
Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.
возводит облака от края земли, творит молнии при дожде, изводит ветер из хранилищ Своих.
Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву [и злак на пользу человеку];
дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему.
Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю.
И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
Перевод
Синодальный перевод
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
Перевод
Новый русский перевод+
В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
Перевод
Перевод Десницкого
От рук Его молния исходит — ударит, куда Он прикажет;
Перевод
Библейской Лиги ERV
Он молнии берёт руками и велит им бить туда, куда Он хочет.
Перевод
Современный перевод РБО +
От рук Его молния исходит — ударит, куда Он прикажет;
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
В ладонях Своих Он держит молнию, повелевает ей, куда разить.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Он молнии берёт руками и велит им бить туда, куда Он хочет.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Обе длани Свои Он обложил светом, и тому дает повеление на противника,
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
В рукахъ (Своих) Он скрывает светъ839 и повелевает ему840 (идти) ко встречному841.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
Молнию Он держит в Своих руках, назначает ей, кого разить;
Перевод
Елизаветинская Библия
На рѹкѹ̀ покры̀ свѣ́тъ и҆ заповѣ́да ѡ҆ не́мъ срѣта́ющемѹ:
Перевод
Елизаветинская на русском
На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:


