Загрузка
2 кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
3 Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
4 где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
H247 אזר‎ — препояшь
A(qal):препоясывать, опоясывать, обвивать.B(ni):причастие: подпоясанный, препоясанный.C(pi):препоясывать.G(hith):препоясываться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
препояшь , вооружайтесь , препоясываются , Ты препоясываешь , подпоясан , моего жмут , препоясывает + еще 7
H2504 חֲלָצַיִם‎ — из чресл
Бёдра, чресла.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
из чресл , чресла , ли меня чресла , ныне чресла , с чресл , бедр , на чреслах
H1397 גֶּבֶר‎ — человек
(молодой сильный) мужчина, муж; Син. H120 (אָדָם‎), H376 (אִישׂ‎), H582 (אִישׂ‎), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , мужа , человеку , человека , одни мужчины , мужчин , муж + еще 36
H7592 שׂאל‎ — и вопросил
A(qal):1. спрашивать, расспрашивать, вопрошать;2. просить, требовать.B(ni):отпрашиваться, просить разрешения отсутствовать.C(pi):1. расспрашивать;2. просить (милостыни), попрошайничать.E(hi):давать (просимое). Син. H2603 (חנן‎) {G(hith)}, H6279 (עתר‎), H6419 (פּלל‎), H6739 (צלא‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и вопросил , и спросил , проси , спроси , просить , просил , и вопрошали + еще 127
H3045 ידע‎ — и узнают
A(qal):знать, узнавать, познавать.B(ni):1. дать себя знать, открыться;2. быть познанным;3. быть вразумляемым или наученным.C(pi):давать знать, научить.D(pu):причастие: знакомый, познанный.E(hi):давать знать, показывать, научать.F(ho):быть познанным.G(hith):дать себя познать, являться, показываться. Син. H995 (בּין‎), H2449 (חכם‎), H7919 (שׂכל‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и узнают , и узнаете , ты знаешь , знаю , знать , не знает , я знаю + еще 657
Параллельные места
И была на Илии рука Господня. Он опоясал чресла свои и бежал пред Ахавом до самого Изрееля.
Посему, [возлюбленные,] препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа.
Ешьте же его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в руках ваших, и ешьте его с поспешностью: это -- Пасха Господня.
А ты препояшь чресла твои, и встань, и скажи им все, что Я повелю тебе; не малодушествуй пред ними, чтобы Я не поразил тебя в глазах их.
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его!
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
3 О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
5 узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
6 Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
7 Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, -- и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
35 О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
36 Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
37 объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Перевод

Синодальный перевод

Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
Перевод

Новый русский перевод+

Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
Перевод

Перевод Десницкого

Препояшь свои бедра, как муж! Я спрошу, а ты Мне ответь:
Перевод

Библейской Лиги ERV

Подпояшись, как подобает мужчине, и приготовься отвечать! Я буду спрашивать тебя!
Перевод

Современный перевод РБО +

Препояшь свои бедра, как муж! Я спрошу, а ты Мне ответь:
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Опояшься, как муж, приготовься; Я буду спрашивать тебя, а ты вразуми Меня!
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Перепояшь себя, как подобает мужчине, и приготовься отвечать: Я буду спрашивать тебя.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Препояшь, как муж, чресла твои, и что спрошу у тебя, объясни Мне.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Препояшь, как муж; чресла свои873: вопрошу тебя, а ты отвечай Мне:
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

Препояшь свои чресла, стань, как муж, — Я буду спрашивать, а ты отвечай!
Перевод

Елизаветинская Библия

Препоѧ́ши ѩ҆́кѡ мѹ́жъ чрє́сла твоѧ҄: вопрошѹ́ же тѧ̀, ты́ же мѝ ѿвѣща́й.
Перевод

Елизаветинская на русском

Препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же ми отвещай.