Иов 4:19
18
Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
19
тем более -- в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
20
Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
H637
אַף
— и
Также, даже, подлинно, истинно, хотя, вдобавок.
Часть речи:
Частица
Варианты перевода:
и , более , подлинно , мне также , вас и , Истинно , бы
+ еще 8
H637
אַף
— и
Также, даже, подлинно, истинно, хотя, вдобавок.
Часть речи:
Частица
Варианты перевода:
и , более , подлинно , мне также , вас и , Истинно , бы
+ еще 8
H7931
שׂכן
— жить
A(qal):обитать, пребывать, жить, населять.C(pi):поселять.E(hi):поселять, помещать на жильё.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
жить , обитать , и буду , будет , живет , поселятся , живущий
+ еще 109
H1004
בַּיִת
— дома
1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому
+ еще 566
H2563
חֹמֶר
— хомера
1. глина, грязь, известь;2. куча, груда;3. хомер;4. волнение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
хомера , над глиною , их в груды , от хомера , вместо извести , хомеров , из брения
+ еще 20
H3247
יְסוֹד
— к подножию
Основание, фундамент, подножие.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
к подножию , основания , Иесод , против него и об устроении , которых основание , под основание , до основания
+ еще 4
H6083
עָפָר
— прах
1. пыль, прах, сухая земля;2. пепел, мусор;3. обмазка (глина, которой обмазывали стены).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
прах , в прах , в персть , из праха , и прах , в прахе , земли
+ еще 65
H1792
דּכא
— которые истребляются
B(ni):причастие: притеснённый, угнетённый.C(pi):разбивать, сокрушать.D(pu):быть разбитым, быть сокрушённым.G(hith):разбиваться, крушиться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
которые истребляются , их будут , бить , сокрушить , мою и терзать , оставлял , с пустыми
+ еще 14
H3942
לִפְנַי
— пред
1. перед лицом, перед;2. прежде.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
пред , лицем , перед , пред лице , предо , прежде , и пред
+ еще 174
H6211
עֲשַׂב
— травою
1. моль;2. зелень, трава.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
травою , моли , молью , как моль , как от моли , моль , их моль
+ еще 4
Параллельные места
1Пет 1:24
2Кор 4:7
2Кор 5:1
Еккл 12:7
Быт 18:27
Быт 2:7
Быт 3:19
Иов 10:9
Иов 13:12
Иов 13:28
Иов 14:2
Иов 33:6
Пс 102:15
Пс 102:16
Пс 145:4
Пс 38:11
Пс 89:5-7
Ибо всякая плоть -- как трава, и всякая слава человеческая -- как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал;
Но сокровище сие мы носим в глиняных сосудах, чтобы преизбыточная сила была приписываема Богу, а не нам.
Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный.
И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратился к Богу, Который дал его.
Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел:
И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.
в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.
Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши -- оплоты глиняные.
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
Дни человека - как трава; как цвет полевой, так он цветет.
Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.
Выходит дух его, и он возвращается в землю свою: в тот день исчезают [все] помышления его.
Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
5
Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и как стража в ночи.
6
Ты как наводнением уносишь их; они - как сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;
7
ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении.
Перевод
Синодальный перевод
тем более — в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
Перевод
Новый русский перевод+
то что говорить о живущих в домах из глины, чье основание — прах, кого раздавить легче моли!
Перевод
Перевод Десницкого
а тем более — в тех, кто обитает в домах из глины, стоящих на песке, и кого прихлопнуть — легче моли.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Конечно же, люди намного хуже! В непрочных глиняных домах они живут, построенных в пыли. Не составляет никакого труда разрушить их, сделать это так же просто, как раздавить простую моль.
Перевод
Современный перевод РБО +
а тем более в тех, кто обитает в домах из глины , стоящих на песке, и кого прихлопнуть — легче моли.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
тем более в жителях домов из глины, что стоят на прахе, и кого прихлопнуть проще моли.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Поэтому, конечно, люди хуже! В непрочных глиняных домах они живут, и основанье тех домов — в пыли. Намного легче разрушаются они до смерти, чем простая моль.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Что же обитающие в домах из брения, которых основание в прахе?.. они были бы истреблены прежде моли,
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
То тем более живущих в храминах из брения73, — какъ74 и мы сами из тогоже брения (созданные) — Он поражает, как моль:
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
Что сказать о тех, чей дом из глины и стоит на пыли? Их раздавят, как моль,
Перевод
Елизаветинская Библия
живѹ́щихъ же въ бре́нныхъ хра́минахъ, ѿ ни́хже и҆ мы̀ са́ми ѿ тогѡ́жде бре́нїѧ є҆смы̀, поразѝ, ѩ҆́коже мо́лїе,
Перевод
Елизаветинская на русском
живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,


