Загрузка
5 Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
6 излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
7 взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
H6327 פּוץ‎ — и рассею
A(qal):рассеиваться, распространяться, разбегаться, рассыпаться, разливаться.B(ni):1. быть изгнанным;2. переполняться, переливаться.B(ni):быть рассеянным, рассеиваться, распространяться, разрастаться.C(pi):разбивать.E(hi):рассеивать, разбрасывать, разгонять, выливать, быть рассеянным или разогнанным. Син. H5080 (נדח‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и рассею , рассеялись , рассеянных , и рассеял , И рассеялся , и рассеет , его разбежалось + еще 54
H5678 עֶבְרָה‎ — гнева
1. надменность, дерзость, гордость;2. ярость, гнев, неистовство, негодование, пыл (гневный).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
гнева , ярость , ярости , в ярости , негодования , и ярость , против неистовства + еще 14
H639 אַף‎ — гнев
1. нос, ноздри, лицо;2. гнев, ярость, негодование.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
гнев , гнева , лицем , во гневе , в ноздрях , от гнева , ярость + еще 75
H7200 ראה‎ — и увидел
A(qal):видеть, смотреть, рассматривать, обозревать; в переносном смысле — знать, узнавать.B(ni):являться, появляться.D(pu):быть видимым.E(hi):показывать, давать увидеть.F(ho):быть явленным, быть показанным.G(hith):смотреть друг на друга. Син. H2372 (חזה‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и увидел , увидев , видел , увидел , и увидели , и видел , вот + еще 719
H1343 גֵּאֶה‎ — на все гордое
Надменность, высокомерие, гордость.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
на все гордое , на всех высокомерных , гордым , Гордые , надменных , с гордыми , гордости
H8213 שׂפל‎ — унижает
A(qal):понижаться, быть или становиться низким, опускаться; в переносном смысле — смиряться, унижаться.E(hi):понижать, повергать; в переносном смысле — уни(чи)жать, смирять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
унижает , поникнут , унизится , Своим унижаешь , Когда кто уничижен , будет , и смири + еще 21
Параллельные места
10 Придет же день Господень, как тать ночью, и тогда небеса с шумом прейдут, стихии же, разгоревшись, разрушатся, земля и все дела на ней сгорят.
11 Если так все это разрушится, то какими должно быть в святой жизни и благочестии вам,
12 ожидающим и желающим пришествия дня Божия, в который воспламененные небеса разрушатся и разгоревшиеся стихии растают?
18 Вы приступили не к горе, осязаемой и пылающей огнем, не ко тьме и мраку и буре,
19 не к трубному звуку и гласу глаголов, который слышавшие просили, чтобы к ним более не было продолжаемо слово,
20 ибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было: если и зверь прикоснется к горе, будет побит камнями (или поражен стрелою);
[Когда Елиуй перестал говорить,] Господь отвечал Иову из бури и сказал:
грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
Перевод

Синодальный перевод

излей ярость гнева твоего, посмотри на всё гордое и смири его;
Перевод

Новый русский перевод+

Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
Перевод

Перевод Десницкого

дай волю ярости и гневу, взгляни на гордеца — и смири его,
Перевод

Библейской Лиги ERV

Гнев покажи свой, если ты могуществом Бога обладаешь, тогда гордых накажи, заставь их покориться.
Перевод

Современный перевод РБО +

дай волю ярости и гневу, взгляни на гордеца — и смири его,
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Излей же ярость гнева своего, взгляни на надменного и осади его!
Перевод

Cовременный перевод WBTC

И снова из бури Господь говорил с Иовом:
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Излей ярость гнева своего, и воззри на все высокомерное, и смири его.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Пошли же вестниковъ944 во гневе и всякаго гордеца смири.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

излей ярость гнева твоего, воззри на гордых и смири их!
Перевод

Елизаветинская Библия

пѹсти́ же а҆́гг҃лы гнѣ́вомъ и҆ всѧ́каго ѹ҆кори́телѧ смирѝ,
Перевод

Елизаветинская на русском

пусти же ангелы гневом и всякаго укорителя смири,