Загрузка
2 Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
3 Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
4 Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
H7200 ראה‎ — и увидел
A(qal):видеть, смотреть, рассматривать, обозревать; в переносном смысле — знать, узнавать.B(ni):являться, появляться.D(pu):быть видимым.E(hi):показывать, давать увидеть.F(ho):быть явленным, быть показанным.G(hith):смотреть друг на друга. Син. H2372 (חזה‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и увидел , увидев , видел , увидел , и увидели , и видел , вот + еще 719
H191 אֱוִיל‎ — глупого
Глупый, глупец.
Часть речи: Прилагательное мужского рода
Варианты перевода:
глупого , а глупый , Так глупца , я как глупец , Безрассудные , глупцы , и как олень + еще 15
H8327 שׂרשׂ‎ — укореняется
C(pi): 1. искоренять;2. укореняться.D(pu):1. быть искоренённым;2. укореняться.E(hi):укореняться.
Часть речи: Значение слова שׂרשׂ‎:
Варианты перевода:
укореняется , мои искоренены , будут , который искоренил , твоего и корень , для нее место и утвердил , дни укоренится + еще 2
H6597 פִּתְאֹם‎ — внезапно
Вдруг, внезапно, неожиданно.
Часть речи: Значение слова פִּתְאֹם‎:
Варианты перевода:
внезапно , сделалось неожиданно , и тотчас , вдруг , тебя неожиданный , они внезапно , внезапного + еще 12
H5344 נקב‎ — и проколет
A(qal):1. пронзать, делать отверстие;2. назначать, определять; причастие: именитый, выдающийся;3. хулить, проклинать.B(ni):быть названным (поимённо).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и проколет , назначь , хулил , и хулитель , ли станет , хулить , сих которые названы + еще 20
H5116 נָוֶה‎ — жилища
1. пастбище, пажить;2. загон, стойло, овчарня;3. жилище, обитель; прилагательное — обитающий, живущий;4. красивая, симпатичная.
Часть речи: Значение слова נָוֶה‎:
Варианты перевода:
жилища , жилище , Твоею в жилище , его и жилище , тебя от стада , дом , за домом + еще 22
Параллельные места
В книге же Псалмов написано: да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем; и: достоинство его да приимет другой.
15 проклят, кто сделает изваянный или литый кумир, мерзость пред Господом, произведение рук художника, и поставит его в тайном месте! Весь народ возгласит и скажет: аминь.
16 Проклят злословящий отца своего или матерь свою! И весь народ скажет: аминь.
17 Проклят нарушающий межи ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
18 Проклят, кто слепого сбивает с пути! И весь народ скажет: аминь.
19 Проклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову! И весь народ скажет: аминь.
20 Проклят, кто ляжет с женою отца своего, ибо он открыл край одежды отца своего! И весь народ скажет: аминь.
21 Проклят, кто ляжет с каким-либо скотом! И весь народ скажет: аминь.
22 Проклят, кто ляжет с сестрою своею, с дочерью отца своего, или дочерью матери своей! И весь народ скажет: аминь.
23 Проклят, кто ляжет с тещею своею! И весь народ скажет: аминь. [Проклят, кто ляжет с сестрою жены своей! И весь народ скажет: аминь.]
24 Проклят, кто тайно убивает ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
25 Проклят, кто берет подкуп, чтоб убить душу и пролить кровь невинную! И весь народ скажет: аминь.
26 Проклят [всякий человек], кто не исполнит [всех] слов закона сего и не будет поступать по ним! И весь народ скажет: аминь.
1 Праведен будешь Ты, Господи, если я стану судиться с Тобою; и однако же буду говорить с Тобою о правосудии: почему путь нечестивых благоуспешен, и все вероломные благоденствуют?
2 Ты насадил их, и они укоренились, выросли и приносят плод. В устах их Ты близок, но далек от сердца их.
3 А меня, Господи, Ты знаешь, видишь меня и испытываешь сердце мое, каково оно к Тебе. Отдели их, как овец на заклание, и приготовь их на день убиения.
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;
но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
18 Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
19 Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
20 Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
3 я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
4 ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
5 на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
6 Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
7 выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
8 над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
9 поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
Человек несмысленный не знает, и невежда не разумеет того.
Перевод

Синодальный перевод

Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
Перевод

Новый русский перевод+

Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
Перевод

Перевод Десницкого

Видел я: не успеет глупец пустить корни, как падет на дом его внезапное проклятье;
Перевод

Библейской Лиги ERV

Я видел глупого, который думал, что ему ничто не угрожает, но неожиданно он умер.
Перевод

Современный перевод РБО +

Видел я: не успеет глупец пустить корни, как падет на дом его внезапное проклятье;
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Видел я, едва глупец пустит корни, как тотчас его жилище постигает проклятье.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Я видел глупого, который думал, что ему ничто не угрожает. Но неожиданно он умер.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Я видел глупаго укоренившагося, и тотчас проклял жилище его.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

И я видел безумных укореняющимися, но внезапно жилище их погибло78.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

Я видел: возрастал глупец, но вдруг иссохла пажить его;
Перевод

Елизаветинская Библия

А҆́зъ же ви́дѣхъ безѹ́мныхъ ѹ҆коренѧ́ющихсѧ, но а҆́бїе поѧде́но бы́сть и҆́хъ жили́ще.
Перевод

Елизаветинская на русском

Аз же видех безумных укореняющихся, но абие поядено бысть их жилище.