Иов 8:9
8
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9
а мы -- вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10
Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
H8543
תְּמוֹל
— вчера
Вчера.
Часть речи:
Значение слова תְּמוֹל:
Варианты перевода:
вчера , был и вчера , ни вчера , как вчера , и таков был и вчера , почему вы вчера , ему вчера
+ еще 6
H3045
ידע
— и узнают
A(qal):знать, узнавать, познавать.B(ni):1. дать себя знать, открыться;2. быть познанным;3. быть вразумляемым или наученным.C(pi):давать знать, научить.D(pu):причастие: знакомый, познанный.E(hi):давать знать, показывать, научать.F(ho):быть познанным.G(hith):дать себя познать, являться, показываться. Син. H995 (בּין), H2449 (חכם), H7919 (שׂכל).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и узнают , и узнаете , ты знаешь , знаю , знать , не знает , я знаю
+ еще 657
H3117
יוֹם
— день
День, период времени.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни
+ еще 634
H776
אֶרֶץ
— земли
Земля; Син. H127 (אֲדָמָה), H7704 (שָׂדֶה).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю
+ еще 560
H6738
צל
— под тенью
Тень, сень; в переносном смысле — кров, защита.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
под тенью , тень , в тени , тенью , тени , как тень , моя и в тени
+ еще 18
Параллельные места
потому что странники мы пред Тобою и пришельцы, как и все отцы наши, как тень дни наши на земле, и нет ничего прочного.
Иаков сказал фараону: дней странствования моего сто тридцать лет; малы и несчастны дни жизни моей и не достигли до лет жизни отцов моих во днях странствования их.
Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
Человек подобен дуновению; дни его - как уклоняющаяся тень.
скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: [возвратитесь, сыны человеческие!]
Перевод
Синодальный перевод
а мы — вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле — тень.
Перевод
Новый русский перевод+
ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле — лишь тень.
Перевод
Перевод Десницкого
ведь мы вчера родились, ничего не знаем, словно тени по земле проходим, —
Перевод
Библейской Лиги ERV
Ведь только кажется, что мы вчера родились. Мы слишком молоды, чтоб знать наверняка. Наши дни на земле не длиннее, чем полуденные тени.
Перевод
Современный перевод РБО +
ведь мы вчера родились, ничего не знаем, словно тени по земле проходим, —
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Ведь мы вчера только появились. Что нам известно? И дни наши земные — лишь тень.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Ведь только кажется, что мы вчера родились. Мы слишком молоды, чтоб знать наверняка. Наши дни на земле не длиннее, чем полуденные тени.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
(ибо мы вчерашние, и ничего не знаем, ибо дни наши на земле — тень.)
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
А мы — вчерашние и не знаем, ибо наша жизнь на земле — тень.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
ведь вчерашние мы, у нас знанья — нет, ибо наши дни на земле — тень.
Перевод
Елизаветинская Библия
вчера́шни бо є҆смы̀ и҆ не вѣ́мы, сѣ́нь бо є҆́сть на́ше житїѐ на землѝ:
Перевод
Елизаветинская на русском
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:


