Иов 9:17
16
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, -- я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
H8183
שְׂעָרָה
— Кто в вихре
Буря, шторм, вихрь.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
Кто в вихре , и в буре
H7779
שׂוף
— ее оно будет
A(qal):1. поражать, сокрушать;2. падать, нападать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
ее оно будет , поражать , а ты будешь , жалить , разит , скроет
H7235
רבה
— много
A(qal):1. быть многочисленным, умножаться, размножаться, становиться великим или большим;2. причастие: лучник, стрелок (из лука).C(pi):1. умножать;2. растить (потомство).E(hi):умножать, увеличивать, делать великим или большим.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
много , множество , и размножайтесь , умножу , более , будет , и много
+ еще 177
H2600
חִנם
— даром
1. даром;2. напрасно;3. без причины, невинно, незаслуженно.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
даром , без причины , напрасно , меня безвинно , неужели ты даром , взятой даром , невинную
+ еще 17
H6482
פֶּצַע
— рану
Рана, язва, побои.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
рану , за рану , в язву , мои раны , от побоев , у кого раны , укоризны
+ еще 1
Параллельные места
Иез 13:13
Ис 28:17
Иер 23:19
Иов 1:14-19
Иов 16:14
Иов 16:17
Иов 2:13
Иов 2:3
Иов 2:7
Иов 34:6
Ин 15:25
Ин 9:3
Мф 12:20
Мф 7:27
Пс 24:3
Пс 28:5
Пс 41:7
Пс 82:15
Посему так говорит Господь Бог: Я пущу бурный ветер во гневе Моем, и пойдет проливной дождь в ярости Моей, и камни града в негодовании Моем, для истребления.
И поставлю суд мерилом и правду весами; и градом истребится убежище лжи, и воды потопят место укрывательства.
Вот, идет буря Господня с яростью, буря грозная, и падет на главу нечестивых.
14
И вот, приходит вестник к Иову и говорит:
15
волы орали, и ослицы паслись подле них, как напали Савеяне и взяли их, а отроков поразили острием меча; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
16
Еще он говорил, как приходит другой и сказывает: огонь Божий упал с неба и опалил овец и отроков и пожрал их; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
17
Еще он говорил, как приходит другой и сказывает: Халдеи расположились тремя отрядами и бросились на верблюдов и взяли их, а отроков поразили острием меча; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
18
Еще этот говорил, приходит другой и сказывает: сыновья твои и дочери твои ели и вино пили в доме первородного брата своего;
19
и вот, большой ветер пришел от пустыни и охватил четыре угла дома, и дом упал на отроков, и они умерли; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
И сидели с ним на земле семь дней и семь ночей; и никто не говорил ему ни слова, ибо видели, что страдание его весьма велико.
И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба Моего Иова? ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла, и доселе тверд в своей непорочности; а ты возбуждал Меня против него, чтобы погубить его безвинно.
И отошел сатана от лица Господня и поразил Иова проказою лютою от подошвы ноги его по самое темя его.
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.
Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но это для того, чтобы на нем явились дела Божии.
трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;
и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне.
Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские
Унывает во мне душа моя; посему я воспоминаю о Тебе с земли Иорданской, с Ермона, с горы Цоар.
Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы,
Перевод
Синодальный перевод
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
Перевод
Новый русский перевод+
Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно;
Перевод
Перевод Десницкого
Налетел на меня, словно вихрь, без вины множит мои раны;
Перевод
Библейской Лиги ERV
Он бурю бы послал меня разрушить, Он бы нанёс мне беспричинно больше ран.
Перевод
Современный перевод РБО +
Налетел на меня, словно вихрь, без вины множит мои раны;
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Он бурей может сокрушить меня и приумножить раны мои беспричинно.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Он бурю бы послал меня разрушить, Он бы нанёс мне беспричинно больше ран.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Он, который в вихре бурном дышет на меня гневом, и умножает раны мои безотчетно;
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Да не погубит Он меня во мраке155: много ран Он причинил мне безвинно.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
В вихре налетел Он на меня, без вины умножил раны мои,
Перевод
Елизаветинская Библия
Да не мгло́ю мѧ̀ потреби́тъ, мнѡ́га же мѝ сотрє́нїѧ сотворѝ всѹ́е,
Перевод
Елизаветинская на русском
Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,


