Неемии 13:8
7
Когда я пришел в Иерусалим и узнал о худом деле, которое сделал Елиашив, отделав для Товии комнату на дворах дома Божия,
8
тогда мне было весьма неприятно, и я выбросил все домашние вещи Товиины вон из комнаты
9
и сказал, чтобы очистили комнаты, и велел опять внести туда сосуды дома Божия, хлебное приношение и ладан.
H3415
ירע
— было
A(qal):быть неприятным, противным, недобрым, быть печальным, горьким, скорбным, досадным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
было , безжалостным , будет , смотреть , И не , зло , И показалось
+ еще 23
H3966
מְאֹד
— весьма
Сила, крепость; наречие — сильно, весьма, чрезвычайно, безмерно, очень.
Часть речи:
Значение слова מְאֹד:
Варианты перевода:
весьма , очень , и весьма , сильно , чрезвычайно , был весьма , в великом
+ еще 161
H3415
ירע
— было
A(qal):быть неприятным, противным, недобрым, быть печальным, горьким, скорбным, досадным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
было , безжалостным , будет , смотреть , И не , зло , И показалось
+ еще 23
H7993
שׂלךְ
— и бросил
E(hi): бросать, выбрасывать, отвергать.F(ho):быть брошенным, быть низложенным или повергнутым.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и бросил , и бросили , брось , у Евреев сына бросайте , Он бросил , твой и брось , из них бросил
+ еще 95
H1004
בַּיִת
— дома
1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому
+ еще 566
H3627
כְּלִי
— сосуды
1. сосуд;2. вещь, изделие;3. орудие, инструмент, оружие, принадлежности, прибор;4. судно.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сосуды , сосуд , вещи , и сосуды , и все сосуды , и все принадлежности , сосудов
+ еще 138
H2900
טוֹבִיה
— Товии
Товия.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Товии , и Товия , и Товии , и Товию , А Товия , мне но что Товия , мой Товию
+ еще 6
H2351
חוּץ
— вне
Снаружи, вне, извне, на улице.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вне , вон , и на улицах , на улицах , на , улице , по улицам
+ еще 72
H2351
חוּץ
— вне
Снаружи, вне, извне, на улице.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вне , вон , и на улицах , на улицах , на , улице , по улицам
+ еще 72
H3957
לִשְׂכָּה
— комнаты
Комната, жилище, пристройка, хранилище, кладовая.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
комнаты , в комнату , в комнате , были комнаты , их в комнату , близ комнат , они же были приставлены к жилищам
+ еще 31
Параллельные места
1Ин 1:9
1Тим 1:12
1Тим 1:13
Деян 13:22
Втор 26:3
Втор 7:1
Втор 7:8
Втор 7:9
Втор 9:5
Исх 3:17
Исх 3:8
Быт 12:1-3
Быт 12:7
Быт 15:18
Быт 15:18-21
Быт 15:6
Быт 17:7
Быт 17:8
Быт 22:12
Быт 22:16-18
Евр 11:17
Евр 6:18
Иак 2:21-23
Нав 11:23
Нав 11:3
Нав 21:43-45
Нав 23:14
Нав 9:1
Лк 1:72
Лк 1:73
Чис 23:19
Пс 104:43
Пс 104:44
Пс 104:8
Пс 104:9
Пс 91:14
Пс 91:15
Тит 1:2
Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам грехи наши и очистит нас от всякой неправды.
Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,
меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии;
Отринув его, поставил им царем Давида, о котором и сказал, свидетельствуя: нашел Я мужа по сердцу Моему, Давида, сына Иессеева, который исполнит все хотения Мои.
и приди к священнику, который будет в те дни, и скажи ему: сегодня исповедую пред Господом Богом твоим, что я вошел в ту землю, которую Господь клялся отцам нашим дать нам.
Когда введет тебя Господь, Бог твой, в землю, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, и изгонит от лица твоего многочисленные народы, Хеттеев, Гергесеев, Аморреев, Хананеев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев, семь народов, которые многочисленнее и сильнее тебя,
но потому, что любит вас Господь, и для того, чтобы сохранить клятву, которою Он клялся отцам вашим, вывел вас Господь рукою крепкою [и мышцею высокою] и освободил тебя из дома рабства, из руки фараона, царя Египетского.
Итак знай, что Господь, Бог твой, есть Бог, Бог верный, Который хранит завет [Свой] и милость к любящим Его и сохраняющим заповеди Его до тысячи родов,
не за праведность твою и не за правоту сердца твоего идешь ты наследовать землю их, но за нечестие [и беззакония] народов сих Господь, Бог твой, изгоняет их от лица твоего, и дабы исполнить слово, которым клялся Господь отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову;
И сказал: Я выведу вас от угнетения Египетского в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, [Гергесеев,] Евеев и Иевусеев, в землю, где течет молоко и мед.
и иду избавить его от руки Египтян и вывести его из земли сей [и ввести его] в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед, в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, [Гергесеев,] Евеев и Иевусеев.
1
И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего [и иди] в землю, которую Я укажу тебе;
2
и Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое, и будешь ты в благословение;
3
Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну; и благословятся в тебе все племена земные.
И явился Господь Авраму и сказал [ему]: потомству твоему отдам Я землю сию. И создал там [Аврам] жертвенник Господу, Который явился ему.
В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
18
В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
19
Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,
20
Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,
21
Аморреев, Хананеев, [Евеев], Гергесеев и Иевусеев.
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя;
и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом.
Ангел сказал: не поднимай руки твоей на отрока и не делай над ним ничего, ибо теперь Я знаю, что боишься ты Бога и не пожалел сына твоего, единственного твоего, для Меня.
16
и сказал: Мною клянусь, говорит Господь, что, так как ты сделал сие дело, и не пожалел сына твоего, единственного твоего, [для Меня,]
17
то Я благословляя благословлю тебя и умножая умножу семя твое, как звезды небесные и как песок на берегу моря; и овладеет семя твое городами врагов своих;
18
и благословятся в семени твоем все народы земли за то, что ты послушался гласа Моего.
Верою Авраам, будучи искушаем, принес в жертву Исаака и, имея обетование, принес единородного,
дабы в двух непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду,
21
Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?
22
Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?
23
И исполнилось слово Писания: "веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим".
Таким образом взял Иисус всю землю, как говорил Господь Моисею, и отдал ее Иисусу в удел Израильтянам, по разделению между коленами их. И успокоилась земля от войны.
к Хананеям, которые жили к востоку и к морю, к Аморреям и Хеттеям, к Ферезеям и к Иевусеям, жившим на горе, и к Евеям, жившим подле Ермона в земле Массифе.
43
Таким образом отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили ее в наследие и поселились на ней.
44
И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их.
45
Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; все сбылось.
Вот, я ныне отхожу в путь всей земли. А вы знаете всем сердцем вашим и всею душею вашею, что не осталось тщетным ни одно слово из всех добрых слов, которые говорил о вас Господь Бог ваш; все сбылось для вас, ни одно слово не осталось неисполнившимся.
Услышав сие, все цари [Аморрейские], которые за Иорданом, на горе и на равнине и по всему берегу великого моря, [и которые] близ Ливана, Хеттеи, Аморреи, [Гергесеи,] Хананеи, Ферезеи, Евеи и Иевусеи,
сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,
клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
Бог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? будет говорить и не исполнит?
и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
Вечно помнит завет Свой, слово, [которое] заповедал в тысячу родов,
которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
Насажденные в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего;
они и в старости плодовиты, сочны и свежи,
в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен,
Перевод
Синодальный перевод
тогда мне было весьма неприятно, и я выбросил все домашние вещи Товиины вон из комнаты
Перевод
Новый русский перевод+
Я очень разгневался и выбросил все домашние вещи Товии из комнаты.
Перевод
Перевод Десницкого
это сильно не понравилось мне, и я вышвырнул домашние вещи Товии вон из хранилища.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я очень разгневался из-за того, что сделал Елиашив, и выбросил из комнаты все вещи Товии.
Перевод
Современный перевод РБО +
Я был сильно разгневан — и выбросил из этого помещения все, что Товия принес из своего дома.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
это вовсе не понравилось мне, и я выбросил домашние вещи Товии вон из хранилища.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я очень разгневался из-за того, что сделал Елиашив, и выбросил из комнаты все вещи Товии.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
тогда мне было весьма неприятно, и я выбросил все домашния вещи Товиины вон из комнаты,
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ ѕло̀ ѩ҆ви́сѧ мѝ ѕѣлѡ̀: и҆ и҆зверго́хъ всѧ҄ сосѹ́ды до́мѹ тѡві́ева во́нъ и҆з̾ до́мѹ сокро́вищнагѡ,
Перевод
Елизаветинская на русском
и зло явися ми зело: и извергох вся сосуды дому товиева вон из дому сокровищнаго,


