Неемии 2:18
17
И сказал я им: вы видите бедствие, в каком мы находимся; Иерусалим пуст и ворота его сожжены огнем; пойдем, построим стену Иерусалима, и не будем впредь в таком уничижении.
18
И я рассказал им о благодеявшей мне руке Бога моего, а также и слова царя, которые он говорил мне. И сказали они: будем строить, -- и укрепили руки свои на благое дело.
19
Услышав это, Санаваллат, Хоронит и Товия, Аммонитский раб, и Гешем Аравитянин смеялись над нами и с презрением говорили: что это за дело, которое вы делаете? уже не думаете ли возмутиться против царя?
H5046
נגד
— и донесли
E(hi): доносить, докладывать, извещать, сообщать, рассказывать.F(ho):быть донесённым, быть сообщённым или рассказанным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и донесли , скажи , и донес , и пересказал , и пересказали , и известили , и рассказал
+ еще 269
H2896
טוֹב
— лучше
Хороший (добрый, благой, красивый, прекрасный, благополучный, счастливый, полезный, приятный, желаемый).
Часть речи:
Значение слова טוֹב:
Варианты перевода:
лучше , доброе , благо , добро , хорошо , добра , благ
+ еще 336
H3027
יָד
— руку
Рука.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою
+ еще 482
H430
אֱלֹהִים
— бог
Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H3068 (יהוה), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия
+ еще 364
H1697
דָּבָר
— слово
1. слово, изречение;2. вещь, дело.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
слово , слова , И было ко мне слово , все слова , слов , по слову , дела
+ еще 483
H4428
מֶלֶךְ
— царь
1. Мелех;2. царь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари
+ еще 366
H559
אמר
— и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала
+ еще 1109
H559
אמר
— и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала
+ еще 1109
H1129
בּנה
— и построил
A(qal):строить, сооружать, созидать, устраивать, создавать.B(ni):быть построенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и построил , строить , построить , и устроил , построил , и соорудил , который построил
+ еще 255
H1129
בּנה
— и построил
A(qal):строить, сооружать, созидать, устраивать, создавать.B(ni):быть построенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и построил , строить , построить , и устроил , построил , и соорудил , который построил
+ еще 255
H2388
חזק
— тверд
A(qal):1. быть сильным, усиливаться, укрепляться, мужаться;2. пересиливать, одолевать.C(pi):усиливать, укреплять, утверждать.E(hi):брать силой, захватывать.G(hith):показывать себя сильным или крепким. Син. (говорящие об ожесточении сердца) H3513 (כּבד), H7185 (קשׂה), H7188 (קשׂח), H8630 (תּקף).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
тверд , ним чинил , ожесточил , будь , тверды , и укрепил , них чинил
+ еще 248
H3027
יָד
— руку
Рука.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою
+ еще 482
H2896
טוֹב
— лучше
Хороший (добрый, благой, красивый, прекрасный, благополучный, счастливый, полезный, приятный, желаемый).
Часть речи:
Значение слова טוֹב:
Варианты перевода:
лучше , доброе , благо , добро , хорошо , добра , благ
+ еще 336
Параллельные места
17
сыновей Бецая триста двадцать три;
18
сыновей Иоры сто двенадцать;
19
сыновей Хашума двести двадцать три;
20
сыновей Гиббара девяносто пять;
21
уроженцев Вифлеема сто двадцать три;
22
жителей Нетофы пятьдесят шесть;
23
жителей Анафофа сто двадцать восемь;
24
уроженцев Азмавефа сорок два;
25
уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три;
26
уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один;
27
жителей Михмаса сто двадцать два;
28
жителей Вефиля и Гая двести двадцать три;
29
уроженцев Нево пятьдесят два;
30
уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть;
31
сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре;
32
сыновей Харима триста двадцать;
33
уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять;
34
уроженцев Иерихона триста сорок пять;
35
уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать.
36
Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три;
37
сыновей Иммера тысяча пятьдесят два;
38
сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь;
39
сыновей Харима тысяча семнадцать.
40
Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре;
41
певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь;
42
сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, -- всего сто тридцать девять.
43
Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
44
сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона,
45
сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува,
46
сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана,
47
сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии,
48
сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама,
49
сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая,
50
сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима,
51
сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
52
сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
53
сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха,
54
сыновья Нециаха, сыновья Хатифы;
55
сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды,
56
сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
57
сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, --
58
всего -- нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
59
И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем -- от Израиля ли они:
60
сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два.
61
И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их.
62
Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а потому исключены из священства.
63
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
64
Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,
65
кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести.
66
Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять;
67
верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
68
Из глав поколений некоторые, придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его.
69
По достатку своему, они дали в сокровищницу на производство работ шестьдесят одну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд.
70
И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих.
22
Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
23
Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
24
Сыновей Харифа сто двенадцать.
25
Уроженцев Гаваона девяносто пять.
26
Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
27
Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
28
Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
29
Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
30
Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
31
Жителей Михмаса сто двадцать два.
32
Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
33
Жителей Нево другого пятьдесят два.
34
Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
35
Сыновей Харима триста двадцать.
36
Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
37
Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
38
Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
39
Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
40
Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
41
Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
42
Сыновей Харима тысяча семнадцать.
43
Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
44
Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
45
Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая -- сто тридцать восемь.
46
Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
47
сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
48
сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
49
сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
50
сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
51
сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
52
сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
53
сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
54
сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
55
сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
56
сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
57
Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
58
сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
59
сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-- Гаццевайима, сыновья Амона.
60
Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
61
И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
62
Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды -- шестьсот сорок два.
63
И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
64
Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
65
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
66
Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,
67
кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
68
Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
69
верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
70
Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
71
И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
72
Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
73
И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.
Перевод
Синодальный перевод
И я рассказал им о благодеявшей мне руке Бога моего, а также и слова царя, которые он говорил мне. И сказали они: «будем строить», — и укрепили руки свои на благое дело.
Перевод
Новый русский перевод+
Ещё я рассказал им о милостивой руке моего Бога, что на мне, и о том, что сказал мне царь. Они ответили: «Так давайте же строить!». И взялись за это благое дело.
Перевод
Перевод Десницкого
Я поведал им о благоволении ко мне Бога моего, пересказал и слова, которые говорил мне царь. Тогда они твердо решили и укрепились в этом благом решении: «да, мы будем строить!»
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я также рассказал людям о том, как Бог был добр ко мне, и передал им всё, что сказал мне царь. Тогда эти люди ответили: «Давайте начнём строительство!» Затем мы начали это доброе дело.
Перевод
Современный перевод РБО +
И я поведал им, как Бог мой благоволил ко мне и что сказал мне царь. «Будем строить!» — сказали они. И приступили к этому благому делу.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Я поведал им о благодеющей мне руке Бога моего, пересказал и слова, что говорил мне царь. Тогда они твердо решили и укрепились в этом благом намерении: «Непременно будем строить!»
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я также рассказал людям, как Бог был добр ко мне, и передал им всё, что говорил мне царь. Тогда эти люди ответили: "Давайте начнём строить!"И мы начали это доброе дело.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Тут открыл я им руку Бога моего, благодеющую мне, и слова царевы, которыя он говорил мне. И сказали они: будем строить, и в руках своих почувствовали крепость на благое дело.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ сказа́хъ и҆̀мъ рѹ́кѹ бж҃їю, ѩ҆́же є҆́сть бл҃га̀ со мно́ю, и҆ словеса̀ царє́ва, ѩ҆̀же глаго́ла мнѣ̀, и҆ реко́хъ: воста́немъ и҆ сози́ждемъ. И҆ ѹ҆крѣпи́шасѧ рѹ́цы и҆́хъ во благо́е.
Перевод
Елизаветинская на русском
И сказах им руку Божию, яже есть блага со мною, и словеса царева, яже глагола мне, и рекох: востанем и созиждем. И укрепишася руцы их во благое.


