Судей 10:16
15
И сказали сыны Израилевы Господу: согрешили мы; делай с нами все, что Тебе угодно, только избавь нас ныне.
16
И отвергли от себя чужих богов и стали служить [только] Господу. И не потерпела душа Его страдания Израилева.
17
Аммонитяне собрались и расположились станом в Галааде; собрались также сыны Израилевы и стали станом в Массифе.
H5493
סור
— не были
A(qal):1. сворачивать, отклоняться, удаляться, уклоняться;2. быть отставленным.C(pi):изгибать, извращать, поворачивать.E(hi):убирать, отклонять, отставлять, отменять;F(ho):быть отставленным, прекращаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
не были , отменены , отступил , не отставал , и снял , и удалятся , удали
+ еще 239
H7130
קֶרֶב
— среди
Внутренность, середина; употр. как предл. среди, между, внутри.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
среди , из среды , посреди , в , внутренности , который на внутренностях , между
+ еще 77
H5236
נֵכָר
— чужих
Чужая земля или страна.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
чужих , чужой , чужим , иноплеменных , его и не было с Ним чужого , себя чужих , иноземных
+ еще 11
H430
אֱלֹהִים
— бог
Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H3068 (יהוה), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия
+ еще 364
H5647
עבד
— служить
A(qal):1. работать, трудиться;2. возделывать, обрабатывать (землю);3. служить, быть рабом, покоряться.4. принуждать или заставлять работать.B(ni):1. быть возделанным или обработанным;2. возделываться, обрабатываться.D(pu):1. быть принуждаемым;2. быть используемым для работы.E(hi):1. принуждать или заставлять работать;2. порабощать, покорять, брать в рабство.F(ho):служить. Син. H8334 (שׂרת).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
служить , Мне служение , служение , Мой чтобы он совершил , и служите , и служили , и служил
+ еще 209
H5647
עבד
— служить
A(qal):1. работать, трудиться;2. возделывать, обрабатывать (землю);3. служить, быть рабом, покоряться.4. принуждать или заставлять работать.B(ni):1. быть возделанным или обработанным;2. возделываться, обрабатываться.D(pu):1. быть принуждаемым;2. быть используемым для работы.E(hi):1. принуждать или заставлять работать;2. порабощать, покорять, брать в рабство.F(ho):служить. Син. H8334 (שׂרת).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
служить , Мне служение , служение , Мой чтобы он совершил , и служите , и служили , и служил
+ еще 209
H3068
יהוה
— Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом
+ еще 620
H7114
קצר
— жать
A(qal):1. жать, собирать урожай;2. быть коротким, сокращаться.C(pi):сокращать, обрезать.E(hi):1. жать, собирать урожай;2. сокращать, обрезать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
жать , жнецов , Когда будете , к жнецам , и жните , вам и будете , твоего когда жнешь
+ еще 41
H5315
נֶפֶשׂ
— душа
Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь
+ еще 239
H5999
עָמָל
— зло
1. труд, работа, изнеможение;2. страдание, мучение, бедствие, горе, несчастье, беда.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
зло , труд , от всех трудов , во всех трудах , от всего труда , все несчастья , несчастья
+ еще 42
H3478
יִשְׂרָאל
— израилевых
Израиль.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
израилевых , Израилевы , Израиля , Израилев , Израилевым , Израилева , Израиль
+ еще 282
Параллельные места
2Пар 15:8
2Пар 33:15
2Пар 7:14
Еф 4:32
Иез 18:30-32
Быт 6:6
Евр 3:10
Евр 4:15
Ос 11:8
Ос 14:1-3
Ос 14:8
Ис 63:9
Иер 18:7-8
Иер 31:20
Ин 11:34
Лк 15:20
Лк 19:41
Пс 105:44-45
Когда услышал Аса слова сии и пророчество [Азарии], сына Одеда пророка, то ободрился и изверг мерзости языческие из всей земли Иудиной и Вениаминовой и из городов, которые он взял на горе Ефремовой, и обновил жертвенник Господень, который пред притвором Господним.
и низверг чужеземных богов и идола из дома Господня, и все капища, которые соорудил на горе дома Господня и в Иерусалиме, и выбросил их за город.
и смирится народ Мой, который именуется именем Моим, и будут молиться, и взыщут лица Моего, и обратятся от худых путей своих, то Я услышу с неба и прощу грехи их и исцелю землю их.
но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.
30
Посему Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его, говорит Господь Бог; покайтесь и обратитесь от всех преступлений ваших, чтобы нечестие не было вам преткновением.
31
Отвергните от себя все грехи ваши, которыми согрешали вы, и сотворите себе новое сердце и новый дух; и зачем вам умирать, дом Израилев?
32
Ибо Я не хочу смерти умирающего, говорит Господь Бог; но обратитесь, и живите!
и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем.
Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих;
Ибо мы имеем не такого первосвященника, который не может сострадать нам в немощах наших, но Который, подобно нам, искушен во всем, кроме греха.
Как поступлю с тобою, Ефрем? как предам тебя, Израиль? Поступлю ли с тобою, как с Адамою, сделаю ли тебе, что Севоиму? Повернулось во Мне сердце Мое, возгорелась вся жалость Моя!
1
Опустошена будет Самария, потому что восстала против Бога своего; от меча падут они; младенцы их будут разбиты, и беременные их будут рассечены.
2
Обратись, Израиль, к Господу Богу твоему; ибо ты упал от нечестия твоего.
3
Возьмите с собою молитвенные слова и обратитесь к Господу; говорите Ему: "отними всякое беззаконие и прими во благо, и мы принесем жертву уст наших.
Возвратятся сидевшие под тенью его, будут изобиловать хлебом, и расцветут, как виноградная лоза, славны будут, как вино Ливанское.
Во всякой скорби их Он не оставлял их, и Ангел лица Его спасал их; по любви Своей и благосердию Своему Он искупил их, взял и носил их во все дни древние.
7
Иногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его;
8
но если народ этот, на который Я это изрек, обратится от своих злых дел, Я отлагаю то зло, которое помыслил сделать ему.
Не дорогой ли у Меня сын Ефрем? не любимое ли дитя? ибо, как только заговорю о нем, всегда с любовью воспоминаю о нем; внутренность Моя возмущается за него; умилосержусь над ним, говорит Господь.
и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри.
Встал и пошел к отцу своему. И когда он был еще далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.
И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нем
44
Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
45
и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
Перевод
Синодальный перевод
И отвергли от себя чужих богов и стали служить Господу. И не потерпела душа Его страдания Израилева.
Перевод
Новый русский перевод+
Они избавились от чужеземных богов и стали служить Господу. И Он не мог больше видеть, как Израиль страдает.
Перевод
Перевод Десницкого
Теперь они отвергли чужих богов и стали служить Господу — и недолго молча взирал Он на страдания Израиля.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Тогда народ Израиля отверг чужих богов и снова стал служить Господу. И, видя, как они страдают, Господь пожалел их.
Перевод
Современный перевод РБО +
Они отвергли всех чужих богов и стали служить Господу. И не потерпел Господь, чтобы израильтяне остались в беде.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Отвергли они чужих богов и стали служить ГОСПОДУ — и Он более уже не мог смотреть на страдания Израиля.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И отверг народ Израиля чужих богов и стал служить Господу. И, видя, как они страдают, Господь пожалел их.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И отвергли от себя чужих богов, и стали служить Господу, и не потерпела душа Его страдания Израилева.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ и҆зверго́ша бо́ги чѹжды҄ѧ ѿ среды̀ себє̀ и҆ послѹжи́ша гд҇еви є҆ди́номѹ: и҆ сжалѣ́сѧ дш҃а̀ є҆гѡ̀ ѡ҆ ѹ҆трѹжде́нїи ї҆и҃левѣ.
Перевод
Елизаветинская на русском
И извергоша боги чуждыя от среды себе и послужиша Господеви единому: и сжалеся душа его о утруждении израилеве.


