Иеремия 23:30
29
Слово Мое не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу?
30
Посему, вот Я - на пророков, говорит Господь, которые крадут слова Мои друг у друга.
31
Вот, Я - на пророков, говорит Господь, которые действуют своим языком, а говорят: "Он сказал".
H5030
נָבִיא
— пророка
Пророк, прорицатель.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пророка , пророков , пророк , пророку , пророки , Моих пророков , и пророки
+ еще 112
H5002
נְלאם
— говорит
A(qal):страд. причастие: от H5001 (נאם) сказанное, изречение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
говорит , Я говорит , их говорит , его говорит , тебя говорит , ко Мне говорит , это говорит
+ еще 87
H3068
יהוה
— Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом
+ еще 620
H1589
גּנב
— Не кради
A(qal):красть, воровать, похищать.B(ni):быть украденным, похищенным.C(pi):красть, воровать, похищать.D(pu):быть украденным, похищенным.G(hith):вкрадываться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
Не кради , Кто украдет , украдет , и они украдены , будут , а если украден , будет
+ еще 36
H1697
דָּבָר
— слово
1. слово, изречение;2. вещь, дело.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
слово , слова , И было ко мне слово , все слова , слов , по слову , дела
+ еще 483
H376
אִישׂ
— человек
1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם), H582 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку
+ еще 604
H7453
רעַ
— ближнего
Друг, товарищ, ближний, сосед, любовник.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ближнего , другу , друга , ближнему , другого , на ближнего , у ближнего
+ еще 74
Параллельные места
1Пет 3:12
Втор 18:20
Втор 29:20
Иез 13:20
Иез 13:8
Иез 15:7
Иер 14:14
Иер 14:15
Иер 44:11
Иер 44:29
Лев 20:3
Лев 26:17
Пс 33:16
потому что очи Господа обращены к праведным и уши Его к молитве их, но лице Господне против делающих зло, (чтобы истребить их с земли).
но пророка, который дерзнет говорить Моим именем то, чего Я не повелел ему говорить, и который будет говорить именем богов иных, такого пророка предайте смерти.
не простит Господь такому, но тотчас возгорится гнев Господа и ярость Его на такого человека, и падет на него все проклятие [завета сего], написанное в сей книге [закона], и изгладит Господь имя его из поднебесной;
Посему так говорит Господь Бог: вот, Я - на ваши чародейные мешочки, которыми вы там уловляете души, чтобы они прилетали, и вырву их из-под мышц ваших, и пущу на свободу души, которые вы уловляете, чтобы прилетали к вам.
Посему так говорит Господь Бог: так как вы говорите пустое и видите в видениях ложь, за то вот Я - на вас, говорит Господь Бог.
И обращу лице Мое против них; из одного огня выйдут, и другой огонь пожрет их, - и узнаете, что Я Господь, когда обращу против них лице Мое.
И сказал мне Господь: пророки пророчествуют ложное именем Моим; Я не посылал их и не давал им повеления, и не говорил им; они возвещают вам видения ложные и гадания, и пустое и мечты сердца своего.
Поэтому так говорит Господь о пророках: они пророчествуют именем Моим, а Я не посылал их; они говорят: "меча и голода не будет на сей земле": мечом и голодом будут истреблены эти пророки,
Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я обращу против вас лице Мое на погибель и на истребление всей Иудеи
И вот вам знамение, говорит Господь, что Я посещу вас на сем месте, чтобы вы знали, что сбудутся слова Мои о вас на погибель вам.
и Я обращу лице Мое на человека того и истреблю его из народа его за то, что он дал из детей своих Молоху, чтоб осквернить святилище Мое и обесчестить святое имя Мое;
обращу лице Мое на вас, и падете пред врагами вашими, и будут господствовать над вами неприятели ваши, и побежите, когда никто не гонится за вами.
Очи Господни обращены на праведников, и уши Его - к воплю их.
Перевод
Синодальный перевод
Посему, вот Я — на пророков, говорит Господь, которые крадут слова Мои друг у друга.
Перевод
Новый русский перевод+
Потому Я против пророков, — возвещает Господь, — что крадут друг у друга Мои слова.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я против лжепророков, — говорит Господь, — они крадут Мои слова один у другого».
Перевод
Современный перевод РБО +
Иду Я против пророков! — говорит Господь. — Они слова Мои воруют друг у друга.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Потому Я порицаю этих пророков, — говорит ГОСПОДЬ, — за то, что крадут они друг у друга слова Мои.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я против лживых пророков, — говорит Господь, — они крадут Мои слова один у другого.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Посему, вот Я на пророков, говорит Господь, которые крадут слова Мои друг у друга.
Перевод
Елизаветинская Библия
Сегѡ̀ ра́ди, сѐ, а҆́зъ ко проро́кѡмъ, речѐ гд҇ь, и҆̀же кра́дѹтъ словеса̀ моѧ҄ кі́йждо ѡ҆ и҆́скреннѧгѡ своегѡ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
Сего ради, се, аз ко пророком, рече Господь, иже крадут словеса моя кийждо от искренняго своего.


