Иеремия 4:25
24
Смотрю на горы, и вот, они дрожат, и все холмы колеблются.
25
Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись.
26
Смотрю, и вот, Кармил - пустыня, и все города его разрушены от лица Господа, от ярости гнева Его.
H7200
ראה
— и увидел
A(qal):видеть, смотреть, рассматривать, обозревать; в переносном смысле — знать, узнавать.B(ni):являться, появляться.D(pu):быть видимым.E(hi):показывать, давать увидеть.F(ho):быть явленным, быть показанным.G(hith):смотреть друг на друга. Син. H2372 (חזה).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и увидел , увидев , видел , увидел , и увидели , и видел , вот
+ еще 719
H120
אָדָם
— человеческий
1. Адам;2. человек, человечество.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человеческий , человек , человека , человеческих , человеку , людей , от человека
+ еще 160
H5775
עוֹף
— и птицы
Крылатые, птицы, летающие насекомые.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
и птицы , птицам , птицы , и птиц , и все птицы , птиц , и над птицами
+ еще 38
H8064
שָׂמַיִם
— небо
Небеса, небо; Син. H7549 (רָקִיעַ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
небо , с неба , небеса , неба , небесные , небесным , небес
+ еще 99
H5074
נדד
— бегут
A(qal):1. двигать;2. передвигаться, скитаться, блуждать;3. убегать, улетать.C(pi):бежать, убегать.E(hi):изгонять, рассеивать.F(ho):быть выброшенным, улетать, убегать.G(hith):убегать, удаляться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
бегут , мой убегал , будут как выброшенное , Господь отнял , Он скитается , и сотрут , исчезнет
+ еще 18
Параллельные места
За то восплачет земля сия, и изнемогут все, живущие на ней, со зверями полевыми и птицами небесными, даже и рыбы морские погибнут.
Все истреблю с лица земли, говорит Господь:
истреблю людей и скот, истреблю птиц небесных и рыб морских, и соблазны вместе с нечестивыми; истреблю людей с лица земли, говорит Господь.
Перевод
Синодальный перевод
Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись.
Перевод
Новый русский перевод+
Я смотрю, и нет никого, и все птицы разлетелись.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я оглянулся, но не было нигде людей, и разлетелись в небе птицы.
Перевод
Современный перевод РБО +
И увидел я, что ни единого нет человека, разлетелись небесные птицы.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Смотрю — и не вижу кругом ни души, прочь улетели все небесные птицы.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я оглянулся: не было нигде людей, и разлетелись в небе птицы.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Взглянул я, — и вот нет человека, и все птицы небесныя испугались.
Перевод
Елизаветинская Библия
Воззрѣ́хъ, и҆ сѐ, не бѣ̀ человѣ́ка, и҆ всѧ҄ пти҄цы небє́сныѧ ѹ҆жаса́хѹсѧ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Воззрех, и се, не бе человека, и вся птицы небесныя ужасахуся.


