Иеремия 4:8
7
Выходит лев из своей чащи, и выступает истребитель народов: он выходит из своего места, чтобы землю твою сделать пустынею; города твои будут разорены, останутся без жителей.
8
Посему препояшьтесь вретищем, плачьте и рыдайте, ибо ярость гнева Господня не отвратится от нас.
9
И будет в тот день, говорит Господь, замрет сердце у царя и сердце у князей; и ужаснутся священники, и изумятся пророки.
H2296
חגר
— и опоясал
A(qal):препоясывать(-ся), опоясывать(-ся).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и опоясал , пусть будут , ваши препоясаны , и опояшь , препоясавшись , пусть опоясывается , наш И препоясались
+ еще 33
H8242
שַׂק
— вретище
1. мешок;2. вретище, рубище, грубая материя.
Часть речи:
Значение слова שַׂק:
Варианты перевода:
вретище , вретищем , во вретище , вретищами , мешки , во вретища , и вретище
+ еще 16
H5594
ספד
— и плакали
A(qal):бить в грудь (знак оплакивания, печали), рыдать, громко плакать.B(ni):быть оплакиваемым.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и плакали , оплакивать , не будут , рыдать , сетовать , плачьте , и оплакивали
+ еще 23
H3213
ילל
— рыдайте
E(hi): рыдать, вопить, плакать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
рыдайте , рыдать , и рыдать , и рыдайте , Рыдай , рыдает , его всё рыдает
+ еще 11
H2740
חָרוֹן
— ярость
Пламя; в переносном смысле — гнев, ярость.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ярость , гнев , от ярости , ярости , от нас пылающий , ибо гнев , еще ярость
+ еще 22
H639
אַף
— гнев
1. нос, ноздри, лицо;2. гнев, ярость, негодование.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
гнев , гнева , лицем , во гневе , в ноздрях , от гнева , ярость
+ еще 75
H3068
יהוה
— Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом
+ еще 620
H7725
שׂוב
— и возвратился
A(qal):возвращаться, поворачивать назад, обращаться.C(pi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать.D(pu):причастие: возвращённый, приведённый или принесённый обратно.E(hi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать, восстанавливать.F(ho):быть возвращённым, быть возмещённым, быть приведённым обратно.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и возвратился , опять , и возвратились , назад , возвратитесь , возвратился , возвратись
+ еще 760
Параллельные места
Ам 8:10
Иез 21:12
Иез 30:2
Ис 10:4
Ис 13:6
Ис 15:2
Ис 15:3
Ис 22:12
Ис 32:11
Ис 5:25
Ис 9:12
Ис 9:17
Ис 9:21
Иер 48:20
Иер 6:26
Иоил 2:12
Иоил 2:13
И обращу праздники ваши в сетование и все песни ваши в плач, и возложу на все чресла вретище и плешь на всякую голову; и произведу в стране плач, как о единственном сыне, и конец ее будет - как горький день.
Стенай и рыдай, сын человеческий, ибо он - на народ Мой, на всех князей Израиля; они отданы будут под меч с народом Моим; посему ударяй себя по бедрам.
сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: рыдайте! о, злосчастный день!
Без Меня согнутся между узниками и падут между убитыми. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
Рыдайте, ибо день Господа близок, идет как разрушительная сила от Всемогущего.
Он восходит к Баиту и Дивону, восходит на высоты, чтобы плакать; Моав рыдает над Нево и Медевою; у всех их острижены головы, у всех обриты бороды.
На улицах его препоясываются вретищем; на кровлях его и площадях его все рыдает, утопает в слезах.
И Господь, Господь Саваоф, призывает вас в этот день плакать и сетовать, и остричь волоса и препоясаться вретищем.
Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
За то возгорится гнев Господа на народ Его, и прострет Он руку Свою на него и поразит его, так что содрогнутся горы, и трупы их будут как помет на улицах. И при всем этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет простерта.
Сириян с востока, а Филистимлян с запада; и будут они пожирать Израиля полным ртом. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
Поэтому о юношах его не порадуется Господь, и сирот его и вдов его не помилует: ибо все они - лицемеры и злодеи, и уста всех говорят нечестиво. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
Манассия - Ефрема, и Ефрем - Манассию, оба вместе - Иуду. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
Посрамлен Моав, ибо сокрушен; рыдайте и вопите, объявите в Арноне, что опустошен Моав.
Дочь народа моего! опояшь себя вретищем и посыпь себя пеплом; сокрушайся, как бы о смерти единственного сына, горько плачь; ибо внезапно придет на нас губитель.
Но и ныне еще говорит Господь: обратитесь ко Мне всем сердцем своим в посте, плаче и рыдании.
Раздирайте сердца ваши, а не одежды ваши, и обратитесь к Господу Богу вашему; ибо Он благ и милосерд, долготерпелив и многомилостив и сожалеет о бедствии.
Перевод
Синодальный перевод
Посему препояшьтесь вретищем, плачьте и рыдайте, ибо ярость гнева Господня не отвратится от нас.
Перевод
Новый русский перевод+
Так наденьте рубище, рыдайте и плачьте, потому что пылающий Господень гнев не отвратился от нас.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Облачитесь в одежды печали и громко плачьте, поскольку гнев Господний пал на нас”».
Перевод
Современный перевод РБО +
Потому оденьтесь в дерюгу, рыдайте и плачьте, ибо нас не минует яростный гнев Господень.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Потому препояшьте рубища свои, плачьте, рыдайте: «Не отвел ГОСПОДЬ от нас пламень гнева Своего».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Облачитесь в траур и громко плачьте, поскольку гнев Господний пал на нас".
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Посему препояшьтесь вретищем, и плачьте, и рыдайте, ибо неотвратим от вас гнев ярости Господней.
Перевод
Елизаветинская Библия
Ѡ҆ си́хъ препоѧ́шитесѧ во врє́тища и҆ пла́чите и҆ рыда́йте, ѩ҆́кѡ не ѿврати́сѧ гнѣ́въ ѩ҆́рости гд҇ни ѿ ва́съ.
Перевод
Елизаветинская на русском
О сих препояшитеся во вретища и плачите и рыдайте, яко не отвратися гнев ярости Господни от вас.


