Иеремия 5:23
22
Меня ли вы не боитесь, говорит Господь, предо Мною ли не трепещете? Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого не перейдет; и хотя волны его устремляются, но превозмочь не могут; хотя они бушуют, но переступить его не могут.
23
А у народа сего сердце буйное и мятежное; они отступили и пошли;
24
и не сказали в сердце своем: "убоимся Господа Бога нашего, Который дает нам дождь ранний и поздний в свое время, хранит для нас седмицы, назначенные для жатвы".
H5971
עַם
— народ
Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה), H524 (לאמָּה), H1471 (גּוֹי), H3816 (לְאֹם).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу
+ еще 489
H3820
לב
— сердце
Сердце, ум, разум; сердце в евр. языке включает всего внутреннего человека: разум, волю, мысли, желания, эмоции.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сердце , сердца , в сердце , сердцем , и сердце , к сердцу , сердцу
+ еще 156
H5637
סרר
— буйный
A(qal):быть упрямым, быть упорным или непокорным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
буйный , наш буен , упорным , мятежники , а непокорные , так чтоб и из противящихся , упорному
+ еще 10
H4784
מרה
— и воспротивились
A(qal) и E(hi): противиться, быть непокорным, упорствовать, упрямиться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и воспротивились , противиться , Но они возмутились , непокорные , за то что вы непокорны , были , потому что вы не послушались
+ еще 43
H5493
סור
— не были
A(qal):1. сворачивать, отклоняться, удаляться, уклоняться;2. быть отставленным.C(pi):изгибать, извращать, поворачивать.E(hi):убирать, отклонять, отставлять, отменять;F(ho):быть отставленным, прекращаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
не были , отменены , отступил , не отставал , и снял , и удалятся , удали
+ еще 239
H3212
הלך
— и пошел
См. 1980 (הלךְ) (qal.)
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите
+ еще 541
Параллельные места
Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живаго.
Народ Мой закоснел в отпадении от Меня, и хотя призывают его к горнему, он не возвышается единодушно.
Грехами народа Моего кормятся они, и к беззаконию его стремится душа их.
Во что вас бить еще, продолжающие свое упорство? Вся голова в язвах, и все сердце исчахло.
Обратитесь к Тому, от Которого вы столько отпали, сыны Израиля!
Лукаво сердце человеческое более всего и крайне испорчено; кто узнает его?
пойду я к знатным и поговорю с ними, ибо они знают путь Господень, закон Бога своего. Но и они все сокрушили ярмо, расторгли узы.
Все они - упорные отступники, живут клеветою; это медь и железо, - все они развратители.
Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,
Перевод
Синодальный перевод
А у народа сего сердце буйное и мятежное; они отступили и пошли;
Перевод
Новый русский перевод+
А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Но люди Иудеи одержимы упрямством, они вечно пытаются отвернуться от Меня. Они, повернувшись ко Мне спиною, оставили Меня и прочь ушли.
Перевод
Современный перевод РБО +
А народ этот — упрям и непокорен: отвернулись они, ушли прочь.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
У народа же этого сердце упрямое и мятежное, отвернулись от Меня и пошли своим путем.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Но люди Иудеи одержимы упрямством: они вечно ищут, как отвернуться от Меня — спиною повернулись и пошли.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
А у народа сего сердце непослушное и непокорное: они уклонились и отошли.
Перевод
Елизаветинская Библия
Лю́демъ же си҄мъ бы́сть се́рдце непослѹ́шно и҆ непокори́во, и҆ ѹ҆клони́шасѧ и҆ поидо́ша,
Перевод
Елизаветинская на русском
Людем же сим бысть сердце непослушно и непокориво, и уклонишася и поидоша,


