Иеремия 9:15
14
а ходили по упорству сердца своего и во след Ваалов, как научили их отцы их.
15
Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я накормлю их, этот народ, полынью, и напою их водою с желчью;
16
и рассею их между народами, которых не знали ни они, ни отцы их, и пошлю вслед их меч, доколе не истреблю их.
H559
אמר
— и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала
+ еще 1109
H3068
יהוה
— Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом
+ еще 620
H6635
צָבָא
— Саваоф
1. армия, войско, воинство, ополчение;2. служение, служба (военная или религиозная).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Саваоф , Саваофа , по ополчениям , сил , для войны , на войну , и воинства
+ еще 70
H430
אֱלֹהִים
— бог
Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H3068 (יהוה), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия
+ еще 364
H3478
יִשְׂרָאל
— израилевых
Израиль.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
израилевых , Израилевы , Израиля , Израилев , Израилевым , Израилева , Израиль
+ еще 282
H398
אכל
— есть
A(qal):есть, вкушать, пожирать, поглощать, поедать, истреблять.B(ni):быть съеденным, быть съедобным.D(pu):быть пожранным, быть истреблённым.E(hi):питать, кормить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
есть , не ешьте , ешьте , будет , ешь , не ешь , ели
+ еще 528
H5971
עַם
— народ
Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה), H524 (לאמָּה), H1471 (גּוֹי), H3816 (לְאֹם).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу
+ еще 489
H3939
לַעֲנָה
— и полынь
Полынь; в переносном смысле — горечь.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
и полынь , как полынь , полынью , их полынью , меня полынью , моем о полыни , в отраву
+ еще 1
H8248
שׂקה
— и напоил
E(hi): давать пить, поить, орошать.D(pu):быть наполненным (жидкостью).
Часть речи:
Значение слова שׂקה:
Варианты перевода:
и напоил , виночерпий , и напоили , для орошения , и напоила , поили , виночерпия
+ еще 55
H4325
מַיִם
— воды
Вода, жидкость.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода
+ еще 156
H7219
רֹאשׂ
— с желчью
Ядовитое растение, яд, отрава.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
с желчью , яд , ядовитые , отрава , желчь , горечью , и желчи
+ еще 3
Параллельные места
Ис 2:17
Ис 2:22
Иер 23:15
Иер 25:15
Иер 8:14
Плач 3:15
Плач 3:19
Пс 59:3
Пс 68:21
Пс 74:8
Пс 79:5
Откр 8:11
И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день,
Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?
Посему так говорит Господь Саваоф о пророках: вот, Я накормлю их полынью и напою их водою с желчью, ибо от пророков Иерусалимских нечестие распространилось на всю землю.
Ибо так сказал мне Господь, Бог Израилев: возьми из руки Моей чашу сию с вином ярости и напой из нее все народы, к которым Я посылаю тебя.
"Что мы сидим? собирайтесь, пойдем в укрепленные города, и там погибнем; ибо Господь Бог наш определил нас на погибель и дает нам пить воду с желчью за то, что мы грешили пред Господом".
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам.
Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, - утешителей, но не нахожу.
но Бог есть судия: одного унижает, а другого возносит;
Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего?
Имя сей звезде "полынь"; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.
Перевод
Синодальный перевод
Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я накормлю их, этот народ, полынью, и напою их водою с желчью;
Перевод
Новый русский перевод+
Поэтому, так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Я накормлю этот народ горькой пищей и напою отравленной водой.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Поэтому Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: «Я скоро заставлю народ Иудеи есть горькую еду и пить отравленную воду.
Перевод
Современный перевод РБО +
Потому так говорит Господь Воинств, Бог Израиля: «Накормлю Я народ этот полынью, напою водой ядовитой!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Потому так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: «Полынью Я накормлю этот народ, напою их водой отравленной.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Поэтому Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: "Я заставлю скоро народ Иудеи есть полынь, Я заставлю их пить отравленную воду.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Посему так говорит Господь сил, Бог Израилев: вот Я напитаю народ этот нуждою, и напою их водою с желчию.
Перевод
Елизаветинская Библия
сегѡ̀ ра́ди та́кѡ гл҃етъ гд҇ь си́лъ, бг҃ъ ї҆и҃левъ: сѐ, а҆́зъ напита́ю лю́ди сїѧ҄ тѣснота́ми и҆ въ питїѐ да́мъ и҆̀мъ во́дѹ же́лчнѹю,
Перевод
Елизаветинская на русском
сего ради тако глаголет Господь сил, Бог израилев: се, аз напитаю люди сия теснотами и в питие дам им воду желчную,


