Иезекииль 1:16
15
И смотрел я на животных, и вот, на земле подле этих животных по одному колесу перед четырьмя лицами их.
16
Вид колес и устроение их - как вид топаза, и подобие у всех четырех одно; и по виду их и по устроению их казалось, будто колесо находилось в колесе.
17
Когда они шли, шли на четыре свои стороны; во время шествия не оборачивались.
H4758
מַרְאֶה
— видом
1. видение, явление;2. вид, наружность.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
видом , вид , лицем , как , видение , на вид , явление
+ еще 66
H212
אוֹפַן
— колеса
Колесо.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
колеса , колес , и колеса , колесу , был в колесах , на них колесо , прилично
+ еще 10
H4639
מַעֲשֶׂה
— дела
1. дело, действие, труд, работа, занятие;2. изделие, произведение, пища, имение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дела , дело , работою , работы , все дела , дел , работу
+ еще 129
H5869
עַיִן
— глаза
1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз
+ еще 260
H8658
תַּרְשִׂישׂ
— хризолит
Хризолит, топаз.
Часть речи:
Значение слова תַּרְשִׂישׂ:
Варианты перевода:
хризолит , топаза , топазами , его-как топаз
H1823
דְּמוּת
— Нашему по подобию
Подобие, образец, облик, изображение, форма, вид.
Часть речи:
1. Существительное женского рода; 2. Прилагательное
Варианты перевода:
Нашему по подобию , по подобию , сына по подобию , изображение , и литые подобия , у них-как , как
+ еще 17
H702
אַרְבַּע
— четыре
Четыре.
Часть речи:
Значение слова אַרְבַּע:
Варианты перевода:
четыре , четыреста , на четырех , четырнадцать , и четыре , в четырнадцатый , четвертый
+ еще 94
H259
אֶחָד
— один
Один, единственный, единый, первый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
один , одного , одна , в один , одно , и одного , в первый
+ еще 333
H4758
מַרְאֶה
— видом
1. видение, явление;2. вид, наружность.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
видом , вид , лицем , как , видение , на вид , явление
+ еще 66
H4639
מַעֲשֶׂה
— дела
1. дело, действие, труд, работа, занятие;2. изделие, произведение, пища, имение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дела , дело , работою , работы , все дела , дел , работу
+ еще 129
H212
אוֹפַן
— колеса
Колесо.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
колеса , колес , и колеса , колесу , был в колесах , на них колесо , прилично
+ еще 10
H8432
תָּוֶךְ
— среди
Середина, внутренность; наречие — (по)среди, между, внутри.
Часть речи:
Значение слова תָּוֶךְ:
Варианты перевода:
среди , из среды , между , посреди , в , вместе , у
+ еще 134
H212
אוֹפַן
— колеса
Колесо.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
колеса , колес , и колеса , колесу , был в колесах , на них колесо , прилично
+ еще 10
Параллельные места
Тело его - как топаз, лице его - как вид молнии; очи его - как горящие светильники, руки его и ноги его по виду - как блестящая медь, и глас речей его - как голос множества людей.
дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах.
И по виду все четыре сходны, как будто бы колесо находилось в колесе.
И видел я: и вот четыре колеса подле Херувимов, по одному колесу подле каждого Херувима, и колеса по виду как бы из камня топаза.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!
Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою и не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
Перевод
Синодальный перевод
Вид колёс и устроение их — как вид топаза, и подобие у всех четырёх одно; и по виду их и по устроению их казалось, будто колесо находилось в колесе.
Перевод
Новый русский перевод+
Колеса выглядели и были устроены следующим образом: они искрились, как хризолит, и все четыре были одинаковыми на вид; они выглядели так, словно колесо находилось в колесе.
Перевод
Перевод Десницкого
На вид и по своему составу они словно из кристалла, на вид и по составу они одинаковы, причем внутри каждого колеса находилось другое колесо.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Колёса касались земли, и казалось, что они сделаны из драгоценного желтого камня, а внутри каждого колеса было ещё одно колесо.
Перевод
Современный перевод РБО +
Казалось, будто сделаны эти колеса из хризолита, и очертания у всех четырех были одинаковые: каждое колесо словно бы состояло из двух, вложенных друг в друга.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
На вид колеса были словно сделаны из топаза, по устройству все четыре были одинаковы: внутри каждого колеса как будто располагалось еще одно колесо.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Колёса касались земли, и казалось, что они сделаны из драгоценного желтого камня, и внутри каждого колеса было ещё колесо.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И вид колес и устройство их, как вид фарсиса, и подобие у четырех одно; и устройство их было (таково): как бы колесо находилось в колесе.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ видѣ́нїе коле́съ и҆ сотворе́нїе и҆́хъ, ѩ҆́кѡ видѣ́нїе ѳарсі́са, и҆ подо́бїе є҆ди́но четы́ремъ: и҆ дѣ́ло и҆́хъ бѧ́ше, ѩ҆́коже а҆́ще бы бы́ло ко́ло въ колесѝ:
Перевод
Елизаветинская на русском
и видение колес и сотворение их, яко видение фарсиса, и подобие едино четырем: и дело их бяше, якоже аще бы было коло в колеси:


