Иезекииль 1:6
5
а из средины его как бы свет пламени из средины огня; и из средины его видно было подобие четырех животных, - и таков был вид их: облик их был, как у человека;
6
и у каждого четыре лица, и у каждого из них четыре крыла;
7
а ноги их - ноги прямые, и ступни ног их - как ступня ноги у тельца, и сверкали, как блестящая медь, (и крылья их легкие).
H259
אֶחָד
— один
Один, единственный, единый, первый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
один , одного , одна , в один , одно , и одного , в первый
+ еще 333
H702
אַרְבַּע
— четыре
Четыре.
Часть речи:
Значение слова אַרְבַּע:
Варианты перевода:
четыре , четыреста , на четырех , четырнадцать , и четыре , в четырнадцатый , четвертый
+ еще 94
H6440
פָּנִים
— лице
Лицо, поверхность, перед.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
лице , от лица , лица , пред лицем , лицем , их от лица , на лице
+ еще 181
H259
אֶחָד
— один
Один, единственный, единый, первый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
один , одного , одна , в один , одно , и одного , в первый
+ еще 333
H702
אַרְבַּע
— четыре
Четыре.
Часть речи:
Значение слова אַרְבַּע:
Варианты перевода:
четыре , четыреста , на четырех , четырнадцать , и четыре , в четырнадцатый , четвертый
+ еще 94
H3671
כָּנָף
— крылья
1. крыло;2. край (одежды, земли), пола.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
крылья , крыло , крыльями , крыл , край , крыльев , на крыльях
+ еще 49
Параллельные места
3Цар 6:24-27
Исх 25:20
Иез 1:10
Иез 1:15
Иез 1:8-11
Иез 10:10
Иез 10:14
Иез 10:21
Иез 10:22
Ис 6:2
Откр 4:7
Откр 4:8
24
Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльев его.
25
В десять локтей был и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида были оба херувима.
26
Высота одного херувима была десять локтей, также и другого херувима.
27
И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростерты, и касалось крыло одного одной стены, а крыло другого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом.
и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
Подобие лиц их - лице человека и лице льва с правой стороны у всех их четырех; а с левой стороны лице тельца у всех четырех и лице орла у всех четырех.
И смотрел я на животных, и вот, на земле подле этих животных по одному колесу перед четырьмя лицами их.
8
И руки человеческие были под крыльями их, на четырех сторонах их;
9
и лица у них и крылья у них - у всех четырех; крылья их соприкасались одно к другому; во время шествия своего они не оборачивались, а шли каждое по направлению лица своего.
10
Подобие лиц их - лице человека и лице льва с правой стороны у всех их четырех; а с левой стороны лице тельца у всех четырех и лице орла у всех четырех.
11
И лица их и крылья их сверху были разделены, но у каждого два крыла соприкасались одно к другому, а два покрывали тела их.
И по виду все четыре сходны, как будто бы колесо находилось в колесе.
И у каждого из животных четыре лица: первое лице - лице херувимово, второе лице - лице человеческое, третье лице львиное и четвертое лице орлиное.
У каждого по четыре лица, и у каждого по четыре крыла, и под крыльями их подобие рук человеческих.
А подобие лиц их то же, какие лица видел я при реке Ховаре, - и вид их, и сами они. Каждый шел прямо в ту сторону, которая была перед лицем его.
Вокруг Него стояли Серафимы; у каждого из них по шести крыл: двумя закрывал каждый лице свое, и двумя закрывал ноги свои, и двумя летал.
И первое животное было подобно льву, и второе животное подобно тельцу, и третье животное имело лице, как человек, и четвертое животное подобно орлу летящему.
И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Который был, есть и грядет.
Перевод
Синодальный перевод
и у каждого четыре лица, и у каждого из них четыре крыла;
Перевод
Новый русский перевод+
но у каждого из них было по четыре лица и четыре крыла.
Перевод
Перевод Десницкого
Но было у них по четыре лица и по четыре крыла;
Перевод
Библейской Лиги ERV
У каждого из них было по четыре лица и четыре крыла.
Перевод
Современный перевод РБО +
но у каждого по четыре лица и у каждого по четыре крыла.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
но было у них по четыре лица и по четыре крыла у каждого.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
У каждого из них было по четыре лица и четыре крыла.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И у каждого четыре лица, и у каждого четыре крыла.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ четы́ри ли́ца є҆ди́номѹ, и҆ четы́ри кри́ла є҆ди́номѹ,
Перевод
Елизаветинская на русском
и четыри лица единому, и четыри крила единому,


