Иезекииль 16:49
48
Живу Я, говорит Господь Бог; Содома, сестра твоя, не делала того сама и ее дочери, что делала ты и дочери твои.
49
Вот в чем было беззаконие Содомы, сестры твоей и дочерей ее: в гордости, пресыщении и праздности, и она руки бедного и нищего не поддерживала.
50
И возгордились они, и делали мерзости пред лицем Моим, и, увидев это, Я отверг их.
H5771
עָוֹן
— беззаконие
1. преступление, беззаконие;2. вина;3. наказание.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
беззаконие , беззакония , беззаконий , на себе грех , наказание , за вину , грех
+ еще 135
H5467
סְדֹם
— Содома
Содом.
Часть речи:
Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
Содома , Содомский , Содом , Содому , в Содом , Содомы , Садому
+ еще 17
H269
אָחוֹת
— сестра
Сестра.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
сестра , сестру , сестры , с другим , а сестра , и сестра , с сестрою
+ еще 40
H1323
בַּת
— дочь
Дочь.
Часть речи:
Существительное женского рода. Имя собственное женского рода
Варианты перевода:
дочь , дочери , дочерей , и дочерей , и зависящие , дщери , от него города
+ еще 179
H1347
גאוֹן
— гордость
1. надменность, высокомерие, гордость, кичливость;2. величие, великолепие, слава;3. высота.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
гордость , величия , в величии , славы , гордое , гордыня , мы о гордости
+ еще 30
H7653
שִׂבְעָה
— пресыщении
Пресыщение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
пресыщении
H7962
שַׂלְוָה
— твоих благоденствие
1. покой, благоденствие, мир;2. беспечность, праздность.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоих благоденствие , их и беспечность , хлеба и с ним мир , тебе во время благоденствия , и праздности , и среди мира , без
+ еще 2
H3027
יָד
— руку
Рука.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою
+ еще 482
H6041
עָנִי
— бедного
Угнетенный, уничиженный, бедный, нищий, страждущий, убогий, несчастный, смиренный, кроткий.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
бедного , бедному , бедных , угнетенных , бедные , бедный , угнетенным
+ еще 35
H34
אֶבְיוֹן
— и нищего
Бедный, нищий, нуждающийся, убогий.
Часть речи:
Прилагательное мужского рода
Варианты перевода:
и нищего , бедного , нищего , бедных , и нищ , убогие , бедным
+ еще 25
H2388
חזק
— тверд
A(qal):1. быть сильным, усиливаться, укрепляться, мужаться;2. пересиливать, одолевать.C(pi):усиливать, укреплять, утверждать.E(hi):брать силой, захватывать.G(hith):показывать себя сильным или крепким. Син. (говорящие об ожесточении сердца) H3513 (כּבד), H7185 (קשׂה), H7188 (קשׂח), H8630 (תּקף).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
тверд , ним чинил , ожесточил , будь , тверды , и укрепил , них чинил
+ еще 248
Параллельные места
4Цар 23:7
2Пет 2:6
Ам 4:11
Втор 23:17
Втор 29:23
Быт 13:13
Быт 18:20
Быт 19:24
Быт 19:5
Ис 13:19
Иер 20:16
Иер 49:18
Иер 50:40
Иов 18:15
Иуд 1:7
Плач 4:6
Лев 18:22
Прит 16:18
Прит 18:12
Откр 18:9
Рим 1:26
Рим 1:27
Соф 2:9
и разрушил домы блудилищные, которые были при храме Господнем, где женщины ткали одежды для Астарты;
и если города Содомские и Гоморрские, осудив на истребление, превратил в пепел, показав пример будущим нечестивцам,
Производил Я среди вас разрушения, как разрушил Бог Содом и Гоморру, и вы были выхвачены, как головня из огня, - и при всем том вы не обратились ко Мне, говорит Господь.
Не должно быть блудницы из дочерей Израилевых и не должно быть блудника из сынов Израилевых.
сера и соль, пожарище -- вся земля; не засевается и не произращает она, и не выходит на ней никакой травы, как по истреблении Содома, Гоморры, Адмы и Севоима, которые ниспроверг Господь во гневе Своем и в ярости Своей.
Жители же Содомские были злы и весьма грешны пред Господом.
И сказал Господь: вопль Содомский и Гоморрский, велик он, и грех их, тяжел он весьма;
И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба,
и вызвали Лота и говорили ему: где люди, пришедшие к тебе на ночь? выведи их к нам; мы познаем их.
И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра,
И да будет с тем человеком, что с городами, которые разрушил Господь и не пожалел; да слышит он утром вопль и в полдень рыдание
Как ниспровергнуты Содом и Гоморра и соседние города их, говорит Господь, так и там ни один человек не будет жить, и сын человеческий не остановится в нем.
Как ниспровержены Богом Содом и Гоморра и соседние города их, говорит Господь, так и тут ни один человек не будет жить, и сын человеческий не будет останавливаться.
Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
Как Содом и Гоморра и окрестные города, подобно им блудодействовавшие и ходившие за иною плотию, подвергшись казни огня вечного, поставлены в пример, --
Наказание нечестия дщери народа моего превышает казнь за грехи Содома: тот низринут мгновенно, и руки человеческие не касались его.
Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
И восплачут и возрыдают о ней цари земные, блудодействовавшие и роскошествовавшие с нею, когда увидят дым от пожара ее,
Потому предал их Бог постыдным страстям: женщины их заменили естественное употребление противоестественным;
подобно и мужчины, оставив естественное употребление женского пола, разжигались похотью друг на друга, мужчины на мужчинах делая срам и получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение.
Посему, живу Я! говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: Моав будет, как Содом, и сыны Аммона будут, как Гоморра, достоянием крапивы, соляною рытвиною, пустынею навеки; остаток народа Моего возьмет их в добычу, и уцелевшие из людей Моих получат их в наследие.
Перевод
Синодальный перевод
Вот в чём было беззаконие Содомы, сестры твоей, и дочерей её: в гордости, пресыщении и праздности, и она руки бедного и нищего не поддерживала.
Перевод
Новый русский перевод+
Вот в чем был грех Содома твоей сестры: она и её дочери были надменны, пресыщены и равнодушны; они не помогали нищему и бедняку.
Перевод
Перевод Десницкого
Вот каковы были пороки твоей сестры, Содома: гордость, пресыщение и праздность, — а с ней и дочерей ее, — не поддержала она ни бедного, ни нищего.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Твоя сестра Содом со своими дочерями были горды, у них было слишком много еды и свободного времени, но они не помогали бедным, беспомощным людям.
Перевод
Современный перевод РБО +
Вот каков был грех Содомы, сестры твоей: были у нее и у дочерей ее величие, изобилие, благополучие и покой, но никто из них не помогал нищему и бедняку.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Вот каковы были пороки твоей сестры Содома: высокомерие, пресыщенность и праздность; не поддерживали они ни бедняка, ни нищего.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Сестра твоя Содом с дочерями своими были горды, у них было слишком много еды и свободного времени, но они не помогали бедным, беспомощным людям.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо беззаконие Содомы, сестры твоей (было) таково: гордость от пресыщения хлебом и обилия вина, и роскошествовали она и дочери ея; (также) и это было у нея и дочерей ея: руки убогому и нищему они не простирали,
Перевод
Елизаветинская Библия
Ѻ҆ба́че сїѐ беззако́нїе содо́мы сестры̀ твоеѧ̀, го́рдость въ сы́тости хлѣ́ба и҆ во и҆з̾ѻби́лїи вїна̀, и҆ сластолю́бствоваша та̀ и҆ дщє́ри є҆ѧ̀: сїѐ бѧ́ше є҆́й и҆ дще́ремъ є҆ѧ̀: и҆ рѹкѝ ѹ҆бо́гомѹ и҆ ни́щемѹ не подаѧ́хѹ,
Перевод
Елизаветинская на русском
Обаче сие беззаконие содомы сестры твоея, гордость в сытости хлеба и во изюбилии вина, и сластолюбствоваша та и дщери ея: сие бяше ей и дщерем ея: и руки убогому и нищему не подаяху,


