Иезекииль 17:6
5
и взял от семени этой земли, и посадил на земле семени, поместил у больших вод, как сажают иву.
6
И оно выросло, и сделалось виноградною лозою, широкою, низкою ростом, которой ветви клонились к ней, и корни ее были под нею же, и стало виноградною лозою, и дало отрасли, и пустило ветви.
7
И еще был орел с большими крыльями и пушистый; и вот, эта виноградная лоза потянулась к нему своими корнями и простерла к нему ветви свои, чтобы он поливал ее из борозд рассадника своего.
H6779
צמח
— них выросло
A(qal):произрастать, давать ростки, вырастать.C(pi):расти, отрастать (о волосах и бороде).E(hi):выращивать; в переносном смысле — производить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
них выросло , растущие , расти , пока отрастут , произращает , не росла , И произрастил
+ еще 23
H5628
סרח
— пусть будет
A(qal):1. свисать;2. разрастаться, простираться, становиться роскошным или широким.B(ni):портиться, пропадать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пусть будет , свешена , с другой стороны пусть будет , свешен , разве оскудела , и сделалось , широкою
+ еще 3
H1612
גֶּפֶן
— лоза
Вьющееся растение, виноградная лоза.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
лоза , лозы , виноградная , виноград , лозе , виноградной , лозою
+ еще 38
H1612
גֶּפֶן
— лоза
Вьющееся растение, виноградная лоза.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
лоза , лозы , виноградная , виноград , лозе , виноградной , лозою
+ еще 38
H5628
סרח
— пусть будет
A(qal):1. свисать;2. разрастаться, простираться, становиться роскошным или широким.B(ni):портиться, пропадать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пусть будет , свешена , с другой стороны пусть будет , свешен , разве оскудела , и сделалось , широкою
+ еще 3
H8217
שָׂפָל
— ниже
1. низкий, уни(чи)женный, смирённый;2. глубокий.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
ниже , и она не ниже , и оно не ниже , углубленными , и сделаюсь еще ничтожнее , униженных , и смиренного
+ еще 12
H6967
קוֹמָה
— и вышиною
Высота, вышина, рост, стан.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
и вышиною , вышины , вышиною , ростом , высота , а вышина , вышина
+ еще 11
H1808
דָּלִית
— ветвей
Ветвь.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
ветвей , ветви , которой ветви , к нему ветви
H6437
פּנה
— глядели
A(qal):поворачивать, отворачиваться, оборачиваться, обращаться.C(pi):очищать.E(hi):поворачивать(-ся), обращать, сворачивать, отворачивать.F(ho):поворачиваться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
глядели , И обратились , И оборотился , обратитесь , и обратился , направился , призри
+ еще 97
H8328
שֹׂרֶשׂ
— корень
Корень, дно.
Часть речи:
Значение слова שֹׂרֶשׂ:
Варианты перевода:
корень , корни , от корня , между вами корня , пришли укоренившиеся , по следам , его Как будто корень
+ еще 15
H1612
גֶּפֶן
— лоза
Вьющееся растение, виноградная лоза.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
лоза , лозы , виноградная , виноград , лозе , виноградной , лозою
+ еще 38
H1612
גֶּפֶן
— лоза
Вьющееся растение, виноградная лоза.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
лоза , лозы , виноградная , виноград , лозе , виноградной , лозою
+ еще 38
H6213
עשׂה
— и сделал
A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали
+ еще 1553
H905
בַּד
— шесты
1. член, часть;2. одиночество, уединение; наречие — в одиночку, отдельно, кроме, сверх;3. шест (для переноски);4. росток, побег, веточка, отрасль.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
шесты , кроме , сверх , чтобы влагать шесты , а шесты , так чтобы шесты , для шестов
+ еще 14
H7971
שׂלח
— и послал
A(qal):посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку).B(ni):быть посланным.C(pi):посылать, отсылать, выгонять, выбрасывать, отпускать, освобождать, простирать (руку).D(pu):быть посланным, быть отосланной (о разведённой жене).E(hi):посылать, отпускать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и послал , послал , и послали , отпусти , посылал , и отпустил , отпустить
+ еще 434
H6288
פֹּארָה
— ветви
Листва, ветви.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
ветви , и сучья , под ветвями , не были величиною с ветви , его и сучья , и в сучьях
Параллельные места
чтобы царство было покорное, чтобы не могло подняться, чтобы сохраняем был союз и стоял твердо.
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
Перевод
Синодальный перевод
И оно выросло, и сделалось виноградною лозою, широкою, низкою ростом, которой ветви клонились к ней, и корни её были под нею же, и стало виноградною лозою, и дало отрасли, и пустило ветви.
Перевод
Новый русский перевод+
оно выросло и стало виноградной лозой, раскидистой, но низкой. Ветви её клонились к орлу, а корни остались там, где были. Так выросла лоза; она пустила побеги и покрылась листвой.
Перевод
Перевод Десницкого
Выросло оно и стало виноградной лозой, раскидистой, приземистой: побеги ее клонились к нему, а внизу были ее корни. Выросла виноградная лоза и произвела побеги, пустила ветви.
Перевод
Библейской Лиги ERV
И проросли те семена, и выросла лоза. Она была не столь высока, но покрывала большое пространство, её корни ушли глубоко в землю, а ветви устремились к орлу.
Перевод
Современный перевод РБО +
Выросла лоза виноградная, раскидистая, невысокая. Ветви ее к нему тянулись, корни вниз уходили. Выросла лоза виноградная, и раскинула ветви, дала побеги.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Взошло оно и стало лозой виноградной, пышной, но невысокой: побеги ее к орлу устремлялись, а корни уходили вглубь. Виноградная лоза выросла, ветви ее разрослись, пустила она побеги.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И проросли те семена, и выросла лоза — она была не столь высока, но покрывала большое пространство, её корни разрастались и умножали лозу.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И стало рости оно и сделалось виноградною лозою слабою и малорослою, так что не видны были лозы его на нем, и корни его под ним были; а потом стало виноградным деревом и произрастило ветви и пустило отрасли свои.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ прозѧбѐ и҆ бы́сть въ вїногра́дъ не́мощенъ и҆ ма́лъ вели́чествомъ, є҆́же ѩ҆влѧ́тисѧ ло́зїю є҆гѡ̀ на не́мъ, и҆ коре́нїе є҆гѡ̀ под̾ ни́мъ бѧ́ше: и҆ бы́сть въ вїногра́дъ, и҆ сотворѝ рѡ́зги, и҆ прострѐ ѿра҄сли своѧ҄.
Перевод
Елизаветинская на русском
и прозябе и бысть в виноград немощен и мал величеством, еже являтися лозию его на нем, и корение его под ним бяше: и бысть в виноград, и сотвори розги, и простре отрасли своя.


