Иезекииль 17:7
6
И оно выросло, и сделалось виноградною лозою, широкою, низкою ростом, которой ветви клонились к ней, и корни ее были под нею же, и стало виноградною лозою, и дало отрасли, и пустило ветви.
7
И еще был орел с большими крыльями и пушистый; и вот, эта виноградная лоза потянулась к нему своими корнями и простерла к нему ветви свои, чтобы он поливал ее из борозд рассадника своего.
8
Она была посажена на хорошем поле, у больших вод, так что могла пускать ветви и приносить плод, сделаться лозою великолепною.
H259
אֶחָד
— один
Один, единственный, единый, первый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
один , одного , одна , в один , одно , и одного , в первый
+ еще 333
H1419
גדוֹל
— великий
Великий, большой.
Часть речи:
Значение слова גדוֹל:
Варианты перевода:
великий , великого , великое , большие , великим , большой , громким
+ еще 267
H1419
גדוֹל
— великий
Великий, большой.
Часть речи:
Значение слова גדוֹל:
Варианты перевода:
великий , великого , великое , большие , великим , большой , громким
+ еще 267
H3671
כָּנָף
— крылья
1. крыло;2. край (одежды, земли), пола.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
крылья , крыло , крыльями , крыл , край , крыльев , на крыльях
+ еще 49
H7227
רַבָּה
— много
1. многочисленный, великий, большой, множественный;2. начальник, глава.
Часть речи:
Значение слова רַבָּה:
Варианты перевода:
много , многие , многих , начальник , множество , и многие , довольно
+ еще 257
H1612
גֶּפֶן
— лоза
Вьющееся растение, виноградная лоза.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
лоза , лозы , виноградная , виноград , лозе , виноградной , лозою
+ еще 38
H1612
גֶּפֶן
— лоза
Вьющееся растение, виноградная лоза.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
лоза , лозы , виноградная , виноград , лозе , виноградной , лозою
+ еще 38
H3719
כּפן
— потянулась
A(qal):поворачиваться, склоняться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
потянулась
H8328
שֹׂרֶשׂ
— корень
Корень, дно.
Часть речи:
Значение слова שֹׂרֶשׂ:
Варианты перевода:
корень , корни , от корня , между вами корня , пришли укоренившиеся , по следам , его Как будто корень
+ еще 15
H7971
שׂלח
— и послал
A(qal):посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку).B(ni):быть посланным.C(pi):посылать, отсылать, выгонять, выбрасывать, отпускать, освобождать, простирать (руку).D(pu):быть посланным, быть отосланной (о разведённой жене).E(hi):посылать, отпускать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и послал , послал , и послали , отпусти , посылал , и отпустил , отпустить
+ еще 434
H1808
דָּלִית
— ветвей
Ветвь.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
ветвей , ветви , которой ветви , к нему ветви
H8248
שׂקה
— и напоил
E(hi): давать пить, поить, орошать.D(pu):быть наполненным (жидкостью).
Часть речи:
Значение слова שׂקה:
Варианты перевода:
и напоил , виночерпий , и напоили , для орошения , и напоила , поили , виночерпия
+ еще 55
H6170
עֲרוּגָה
— его-цветник
Клумба, гряда, цветник.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
его-цветник , свой в цветники , ее из борозд , на грядах
H4302
מַטָּע
— насаждения
Насаждение, рассадник, место разведения.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
насаждения , насаждением , рассадника , питомник , у них насаждение , местом , для разведения
Параллельные места
и под рукою их военной силы триста семь тысяч пятьсот, вступавших в сражение с воинским мужеством, на помощь царю против неприятеля.
Гнев Господень был над Иерусалимом и над Иудою до того, что Он отверг их от лица Своего. И отложился Седекия от царя Вавилонского.
Но тот отложился от него, послав послов своих в Египет, чтобы дали ему коней и много людей. Будет ли ему успех? Уцелеет ли тот, кто это делает? Он нарушил союз и уцелеет ли?
5
Между тем войско фараоново выступило из Египта, и Халдеи, осаждавшие Иерусалим, услышав весть о том, отступили от Иерусалима.
6
И было слово Господне к Иеремии пророку:
7
так говорит Господь, Бог Израилев: так скажите царю Иудейскому, пославшему вас ко Мне вопросить Меня: вот, войско фараоново, которое шло к вам на помощь, возвратится в землю свою, в Египет;
Перевод
Синодальный перевод
И ещё был орёл с большими крыльями и пушистый; и вот, эта виноградная лоза потянулась к нему своими корнями и простёрла к нему ветви свои, чтобы он поливал её из борозд рассадника своего.
Перевод
Новый русский перевод+
Но был ещё один большой орел с сильными крыльями и пышным оперением. И вот эта лоза простерла к нему корни; она протянула к нему ветви, чтобы он её напоил.
Перевод
Перевод Десницкого
Был и другой огромный орел с огромными крыльями и пышным оперением. И вот лоза потянулась к нему корнями, простерла к нему ветви, чтобы он орошал ее еще обильнее, чем на прежнем месте.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Другой орёл с огромными крыльями и густым оперением увидел лозу. Тогда лоза к тому орлу все свои корни и ветви потянула, прочь от родного поля, пожелав, чтобы орёл ухаживал за ней и поливал.
Перевод
Современный перевод РБО +
Был другой могучий орел, с крыльями большими, с опереньем густым. И лоза корнями к нему потянулась , ветви к нему простерла из сада, где была посажена, — хотела, чтобы он ее напоил водою.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Но был еще и другой большой орел с огромными крыльями и густым опереньем. И потянулась к нему лоза, что в поле была посажена, корни и ветви свои к нему простерла, чтобы он поливал ее.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Другой орёл с огромными крылами и пушистый лозу увидел, и лоза к тому орлу все свои корни потянула и ветви, пожелав, чтобы орёл ухаживал за ней и поливал.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И был другой орел, большой, с большими крыльями, со множеством когтей; и вот виноградное дерево это стало плестись вокруг его, и корни его к нему, и ветви свои направило к нему, чтобы напаять себя и землю сада своего.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ бы́сть ѻ҆ре́лъ дрѹгі́й вели́къ, великокри́лный, мно́гъ ногтьмѝ, и҆ сѐ, вїногра́дъ се́й ѡ҆плета́ѧсѧ ѡ҆б̾ не́мъ: и҆ коре́нїе є҆гѡ̀ къ немѹ̀, и҆ ло́зїе своѐ и҆спѹстѝ є҆мѹ̀, є҆́же напаѧ́ти себѐ со грѹ́дїемъ са́да своегѡ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
И бысть орел другий велик, великокрилный, мног ногтьми, и се, виноград сей оплетаяся об нем: и корение его к нему, и лозие свое испусти ему, еже напаяти себе со грудием сада своего.


