Загрузка
31 Отвергните от себя все грехи ваши, которыми согрешали вы, и сотворите себе новое сердце и новый дух; и зачем вам умирать, дом Израилев?
32 Ибо Я не хочу смерти умирающего, говорит Господь Бог; но обратитесь, и живите!
H2654 חפץ‎ — хочет
A(qal):1. хотеть, желать;2. находить удовольствие, любить;3. опустить (хвост), напрягать (Иов 40:17); Син. 014 (אבה‎);
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
хочет , не хочу , доколе ей угодно , благоволит , меня ибо Он благоволит , твой Который благоволил , все что хочет + еще 58
H4194 מָוֶת‎ — смерти
Смерть, умирание.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
смерти , смертью , смерть , к смерти , на смерть , и смерть , от смерти + еще 68
H4191 מות‎ — и умер
A(qal):умирать; причастие: мёртвый.C(pi):умерщвлять, убивать.D(pu):быть умерщвляемым или убиваемым.E(hi):умерщвлять, убивать.F(ho):быть умерщвляемым или убиваемым, быть умерщвлённым или убитым.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и умер , смерти , и он умер , умер , умерли , предан , предать + еще 475
H5002 נְלאם‎ — говорит
A(qal):страд. причастие: от H5001 (נאם‎) сказанное, изречение.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
говорит , Я говорит , их говорит , его говорит , тебя говорит , ко Мне говорит , это говорит + еще 87
H136 אֲדֹנָי‎ — Господь
Адонай, Господь, Владыка, Вседержитель.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Господь , Господи , Господа , Владыка , мне Господь , что Я Господь , Тебя Господи + еще 78
H3069 יהוה‎ — Бог
Иегова, Господь, Сущий.
Часть речи: Имя собственное
Варианты перевода:
Бог , Боже , Бога , Господи , Господь , мой Господи , Владыка + еще 5
H7725 שׂוב‎ — и возвратился
A(qal):возвращаться, поворачивать назад, обращаться.C(pi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать.D(pu):причастие: возвращённый, приведённый или принесённый обратно.E(hi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать, восстанавливать.F(ho):быть возвращённым, быть возмещённым, быть приведённым обратно.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и возвратился , опять , и возвратились , назад , возвратитесь , возвратился , возвратись + еще 760
H2421 חיה‎ — жил
A(qal):1. жить;2. оживать;3. оставаться живым.C(pi):1. сохранять живым, оставлять в живых;2. оживлять;E(hi):1. сохранять живым, оставлять в живых; 2. оживлять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
жил , в живых , жив , жить , да живет , будет , живы + еще 193
Параллельные места
Не медлит Господь исполнением обетования, как некоторые почитают то медлением; но долготерпит нас, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все пришли к покаянию.
Разве Я хочу смерти беззаконника? говорит Господь Бог. Не того ли, чтобы он обратился от путей своих и был жив?
Посему Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его, говорит Господь Бог; покайтесь и обратитесь от всех преступлений ваших, чтобы нечестие не было вам преткновением.
Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
Перевод

Синодальный перевод

Ибо Я не хочу смерти умирающего, говорит Господь Бог; но обратитесь и живите!
Перевод

Новый русский перевод+

Ничья смерть Мне не угодна, — возвещает Владыка Господь. — Покайтесь и живите!
Перевод

Перевод Десницкого

Не гибель ваша Мне желанна, — пророчествует Владыка Господь, — но обращение и жизнь!»
Перевод

Библейской Лиги ERV

Я не желаю вам смерти. Прошу вас, вернитесь ко Мне и живите!» Так сказал Господь Всемогущий.
Перевод

Современный перевод РБО +

Я не хочу ничьей смерти, — говорит Господь Бог, — раскайтесь и сохраните себе жизнь!»
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Не гибели вам Я желаю, — это слово Владыки ГОСПОДА, — но раскаяния, чтобы даровать вам жизнь!»
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Я не желаю вам смерти, вернитесь ко Мне и живите". Так сказал Господь Всемогущий.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Ибо Я не хочу смерти умирающого грешника, говорит Господь Бог, но чтобы он обратился от пути своего и жила душа его, говорит Господь Бог. Итак, обратитесь и живы будете.
Перевод

Елизаветинская Библия

Поне́же не хощѹ̀ сме́рти грѣ́шника ѹ҆мира́ющагѡ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь, но є҆́же ѡ҆брати́тисѧ є҆мѹ̀ ѿ пѹтѝ своегѡ̀ и҆ жи́ти дѹшѝ є҆гѡ̀, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: ѡ҆брати́тесѧ ѹ҆̀бо, и҆ жи́ви бѹ́дете.
Перевод

Елизаветинская на русском

Понеже не хощу смерти грешника умирающаго, глаголет адонаи Господь, но еже обратитися ему от пути своего и жити души его, глаголет адонаи Господь: обратитеся убо, и живи будете.