Иезекииль 18:32
31
Отвергните от себя все грехи ваши, которыми согрешали вы, и сотворите себе новое сердце и новый дух; и зачем вам умирать, дом Израилев?
32
Ибо Я не хочу смерти умирающего, говорит Господь Бог; но обратитесь, и живите!
H2654
חפץ
— хочет
A(qal):1. хотеть, желать;2. находить удовольствие, любить;3. опустить (хвост), напрягать (Иов 40:17); Син. 014 (אבה);
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
хочет , не хочу , доколе ей угодно , благоволит , меня ибо Он благоволит , твой Который благоволил , все что хочет
+ еще 58
H4194
מָוֶת
— смерти
Смерть, умирание.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
смерти , смертью , смерть , к смерти , на смерть , и смерть , от смерти
+ еще 68
H4191
מות
— и умер
A(qal):умирать; причастие: мёртвый.C(pi):умерщвлять, убивать.D(pu):быть умерщвляемым или убиваемым.E(hi):умерщвлять, убивать.F(ho):быть умерщвляемым или убиваемым, быть умерщвлённым или убитым.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и умер , смерти , и он умер , умер , умерли , предан , предать
+ еще 475
H5002
נְלאם
— говорит
A(qal):страд. причастие: от H5001 (נאם) сказанное, изречение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
говорит , Я говорит , их говорит , его говорит , тебя говорит , ко Мне говорит , это говорит
+ еще 87
H136
אֲדֹנָי
— Господь
Адонай, Господь, Владыка, Вседержитель.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Господь , Господи , Господа , Владыка , мне Господь , что Я Господь , Тебя Господи
+ еще 78
H3069
יהוה
— Бог
Иегова, Господь, Сущий.
Часть речи:
Имя собственное
Варианты перевода:
Бог , Боже , Бога , Господи , Господь , мой Господи , Владыка
+ еще 5
H7725
שׂוב
— и возвратился
A(qal):возвращаться, поворачивать назад, обращаться.C(pi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать.D(pu):причастие: возвращённый, приведённый или принесённый обратно.E(hi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать, восстанавливать.F(ho):быть возвращённым, быть возмещённым, быть приведённым обратно.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и возвратился , опять , и возвратились , назад , возвратитесь , возвратился , возвратись
+ еще 760
H2421
חיה
— жил
A(qal):1. жить;2. оживать;3. оставаться живым.C(pi):1. сохранять живым, оставлять в живых;2. оживлять;E(hi):1. сохранять живым, оставлять в живых; 2. оживлять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
жил , в живых , жив , жить , да живет , будет , живы
+ еще 193
Параллельные места
Не медлит Господь исполнением обетования, как некоторые почитают то медлением; но долготерпит нас, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все пришли к покаянию.
Разве Я хочу смерти беззаконника? говорит Господь Бог. Не того ли, чтобы он обратился от путей своих и был жив?
Посему Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его, говорит Господь Бог; покайтесь и обратитесь от всех преступлений ваших, чтобы нечестие не было вам преткновением.
Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
Перевод
Синодальный перевод
Ибо Я не хочу смерти умирающего, говорит Господь Бог; но обратитесь и живите!
Перевод
Новый русский перевод+
Ничья смерть Мне не угодна, — возвещает Владыка Господь. — Покайтесь и живите!
Перевод
Перевод Десницкого
Не гибель ваша Мне желанна, — пророчествует Владыка Господь, — но обращение и жизнь!»
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я не желаю вам смерти. Прошу вас, вернитесь ко Мне и живите!» Так сказал Господь Всемогущий.
Перевод
Современный перевод РБО +
Я не хочу ничьей смерти, — говорит Господь Бог, — раскайтесь и сохраните себе жизнь!»
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Не гибели вам Я желаю, — это слово Владыки ГОСПОДА, — но раскаяния, чтобы даровать вам жизнь!»
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я не желаю вам смерти, вернитесь ко Мне и живите". Так сказал Господь Всемогущий.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо Я не хочу смерти умирающого грешника, говорит Господь Бог, но чтобы он обратился от пути своего и жила душа его, говорит Господь Бог. Итак, обратитесь и живы будете.
Перевод
Елизаветинская Библия
Поне́же не хощѹ̀ сме́рти грѣ́шника ѹ҆мира́ющагѡ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь, но є҆́же ѡ҆брати́тисѧ є҆мѹ̀ ѿ пѹтѝ своегѡ̀ и҆ жи́ти дѹшѝ є҆гѡ̀, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: ѡ҆брати́тесѧ ѹ҆̀бо, и҆ жи́ви бѹ́дете.
Перевод
Елизаветинская на русском
Понеже не хощу смерти грешника умирающаго, глаголет адонаи Господь, но еже обратитися ему от пути своего и жити души его, глаголет адонаи Господь: обратитеся убо, и живи будете.


