Иезекииль 18:8
7
никого не притесняет, должнику возвращает залог его, хищения не производит, хлеб свой дает голодному и нагого покрывает одеждою,
8
в рост не отдает и лихвы не берет, от неправды удерживает руку свою, суд человеку с человеком производит правильный,
9
поступает по заповедям Моим и соблюдает постановления Мои искренно: то он праведник, он непременно будет жив, говорит Господь Бог.
H5392
נֶשֶׂךְ
— в рост
Проценты (с долгов), рост.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
в рост , на него роста , от него роста , ему в рост , свое ростом , свою роста , рост
H5414
נתן
— и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам
+ еще 1187
H8636
תַּרְבִּית
— и лихвы
Лихва, прибыль, проценты.
Часть речи:
Значение слова תַּרְבִּית:
Варианты перевода:
и лихвы , и прибыли , и лихвою , лихву , и лихву
H3947
לקח
— и взял
A(qal):1. брать;2. забирать, завладевать, захватывать;3. принимать;4. приносить.B(ni):1. быть забранным;2. быть принесённым. D(pu):1. быть взятым;2. быть принесённым.G(hith):причастие: хватающий себя, обхватывающий себя, клубящийся.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и взял , возьми , взял , и возьми , и взяли , возьмет , взять
+ еще 414
H5766
עֶוֶל
— беззаконие
Беззаконие, нечестие, превратность, неправосудие, несправедливость.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
беззаконие , неправду , неправды , неправедно , беззакония , от неправды , неправдою
+ еще 25
H7725
שׂוב
— и возвратился
A(qal):возвращаться, поворачивать назад, обращаться.C(pi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать.D(pu):причастие: возвращённый, приведённый или принесённый обратно.E(hi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать, восстанавливать.F(ho):быть возвращённым, быть возмещённым, быть приведённым обратно.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и возвратился , опять , и возвратились , назад , возвратитесь , возвратился , возвратись
+ еще 760
H3027
יָד
— руку
Рука.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою
+ еще 482
H4941
מִשְׂפָּט
— суд
1. суд;2. правосудие, справедливость, правда;3. закон, устав; приговор, постановление (суда), осуждение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
суд , и суд , на суд , и законы , их по уставу , суда , правду
+ еще 234
H376
אִישׂ
— человек
1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם), H582 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку
+ еще 604
H376
אִישׂ
— человек
1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם), H582 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку
+ еще 604
H6213
עשׂה
— и сделал
A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали
+ еще 1553
H571
אֱמֶת
— истину
1. надёжность, твёрдость;2. постоянство, продолжительность, непреложность;3. верность, истинность;4. истина, правда.
Часть речи:
Значение слова אֱמֶת:
Варианты перевода:
истину , истины , истина , и истина , в истине , правда , по истине
+ еще 76
Параллельные места
2Цар 22:24
Втор 1:16
Втор 1:17
Втор 16:18-20
Втор 23:19
Втор 23:20
Исх 22:25
Иез 18:13
Иез 18:17
Иез 22:12
Ис 1:17
Ис 33:15
Иер 15:10
Иер 22:15
Иер 22:16
Иов 29:7-17
Лев 19:15
Лев 19:35
Лев 25:35-37
Неем 5:1-11
Неем 5:15
Прит 28:8
Прит 31:8
Прит 31:9
Пс 14:5
Зах 7:10
Зах 7:9
Зах 8:16
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
И дал я повеление судьям вашим в то время, говоря: выслушивайте братьев ваших и судите справедливо, как брата с братом, так и пришельца его;
не различайте лиц на суде, как малого, так и великого выслушивайте: не бойтесь лица человеческого, ибо суд -- дело Божие; а дело, которое для вас трудно, доводите до меня, и я выслушаю его.
18
Во всех жилищах твоих, которые Господь, Бог твой, даст тебе, поставь себе судей и надзирателей по коленам твоим, чтоб они судили народ судом праведным;
19
не извращай закона, не смотри на лица и не бери даров, ибо дары ослепляют глаза мудрых и превращают дело правых;
20
правды, правды ищи, дабы ты был жив и овладел землею, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
Не отдавай в рост брату твоему ни серебра, ни хлеба, ни чего-либо другого, что можно отдавать в рост;
иноземцу отдавай в рост, а брату твоему не отдавай в рост, чтобы Господь Бог твой благословил тебя во всем, что делается руками твоими, на земле, в которую ты идешь, чтобы овладеть ею.
Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего, то не притесняй его и не налагай на него роста.
в рост дает, и берет лихву; то будет ли он жив? Нет, он не будет жив. Кто делает все такие мерзости, тот непременно умрет, кровь его будет на нем.
от обиды бедному удерживает руку свою, роста и лихвы не берет, исполняет Мои повеления и поступает по заповедям Моим, - то сей не умрет за беззаконие отца своего; он будет жив.
Взятки берут у тебя, чтобы проливать кровь; ты берешь рост и лихву и насилием вымогаешь корысть у ближнего твоего, а Меня забыл, говорит Господь Бог.
научитесь делать добро, ищите правды, спасайте угнетенного, защищайте сироту, вступайтесь за вдову.
Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
"Горе мне, мать моя, что ты родила меня человеком, который спорит и ссорится со всею землею! никому не давал я в рост, и мне никто не давал в рост, а все проклинают меня".
Думаешь ли ты быть царем, потому что заключил себя в кедр? отец твой ел и пил, но производил суд и правду, и потому ему было хорошо.
Он разбирал дело бедного и нищего, и потому ему хорошо было. Не это ли значит знать Меня? говорит Господь.
7
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, --
8
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
9
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
10
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
11
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
12
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
13
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
14
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
15
Я был глазами слепому и ногами хромому;
16
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
17
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
Не делайте неправды на суде; не будь лицеприятен к нищему и не угождай лицу великого; по правде суди ближнего твоего.
Не делайте неправды в суде, в мере, в весе и в измерении:
35
Если брат твой обеднеет и придет в упадок у тебя, то поддержи его, пришлец ли он, или поселенец, чтоб он жил с тобою;
36
не бери от него роста и прибыли и бойся Бога твоего; [Я Господь,] чтоб жил брат твой с тобою;
37
серебра твоего не отдавай ему в рост и хлеба твоего не отдавай ему для получения прибыли.
1
И сделался большой ропот в народе и у жен его на братьев своих Иудеев.
2
Были такие, которые говорили: нас, сыновей наших и дочерей наших много; и мы желали бы доставать хлеб и кормиться и жить.
3
Были и такие, которые говорили: поля свои, и виноградники свои, и домы свои мы закладываем, чтобы достать хлеба от голода.
4
Были и такие, которые говорили: мы занимаем серебро на подать царю под залог полей наших и виноградников наших;
5
у нас такие же тела, какие тела у братьев наших, и сыновья наши такие же, как их сыновья; а вот, мы должны отдавать сыновей наших и дочерей наших в рабы, и некоторые из дочерей наших уже находятся в порабощении. Нет никаких средств для выкупа в руках наших; и поля наши и виноградники наши у других.
6
Когда я услышал ропот их и такие слова, я очень рассердился.
7
Сердце мое возмутилось, и я строго выговорил знатнейшим и начальствующим и сказал им: вы берете лихву с братьев своих. И созвал я против них большое собрание
8
и сказал им: мы выкупали братьев своих, Иудеев, проданных народам, сколько было сил у нас, а вы продаете братьев своих, и они продаются нам? Они молчали и не находили ответа.
9
И сказал я: нехорошо вы делаете. Не в страхе ли Бога нашего должны ходить вы, дабы избегнуть поношения от народов, врагов наших?
10
И я также, братья мои и служащие при мне давали им в заем и серебро и хлеб: оставим им долг сей.
11
Возвратите им ныне же поля их, виноградные и масличные сады их, и домы их, и рост с серебра и хлеба, и вина и масла, за который вы ссудили их.
А прежние областеначальники, которые были до меня, отягощали народ и брали с них хлеб и вино, кроме сорока сиклей серебра; даже и слуги их господствовали над народом. Я же не делал так по страху Божию.
Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
кто серебра своего не отдает в рост и не принимает даров против невинного. Поступающий так не поколеблется вовек.
вдовы и сироты, пришельца и бедного не притесняйте и зла друг против друга не мыслите в сердце вашем.
так говорил тогда Господь Саваоф: производите суд справедливый и оказывайте милость и сострадание каждый брату своему;
Вот дела, которые вы должны делать: говорите истину друг другу; по истине и миролюбно судите у ворот ваших.
Перевод
Синодальный перевод
в рост не отдаёт и лихвы не берёт, от неправды удерживает руку свою, суд человеку с человеком производит правильный,
Перевод
Новый русский перевод+
не дает в рост денег и не взимает процентов, удерживает руку от преступления и справедливо судит между спорящими,
Перевод
Перевод Десницкого
не дает денег в рост и не берет с лихвой, но отвращается от порока и творит между людьми правый суд,
Перевод
Библейской Лиги ERV
Он не занимает деньги под проценты, он не лжив, со всеми всегда справедлив, и люди могут ему доверять.
Перевод
Современный перевод РБО +
не наживается на ссудах и не берет лихвы , не делает злых дел и вершит справедливый суд,
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
не дает денег в рост и не берет процентов, не предается беззаконию и творит между людьми правый суд;
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Он даёт деньги не в рост, он не лжив, он со всеми всегда справедлив, люди могут ему доверять.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Серебра своего в рост не отдает, и прибыли не берет, и от неправды отклоняет руку свою, и правильный суд производит между близкими людьми,
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ сребра̀ своегѡ̀ въ ли́хвѹ не да́стъ и҆ прибы́тка не во́зметъ, и҆ ѿ непра́вды ѿврати́тъ рѹ́кѹ свою̀ и҆ сѹ́дъ сотвори́тъ междѹ̀ мѹ́жемъ и҆ бли́жнимъ свои́мъ,
Перевод
Елизаветинская на русском
и сребра своего в лихву не даст и прибытка не возмет, и от неправды отвратит руку свою и суд сотворит между мужем и ближним своим,


