Иезекииль 26:3
2
сын человеческий! за то, что Тир говорит о Иерусалиме: "а! а! он сокрушен - врата народов; он обращается ко мне; наполнюсь; он опустошен", -
3
за то, так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, Тир, и подниму на тебя многие народы, как море поднимает волны свои.
4
И разобьют стены Тира и разрушат башни его; и вымету из него прах его и сделаю его голою скалою.
H559
אמר
— и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала
+ еще 1109
H136
אֲדֹנָי
— Господь
Адонай, Господь, Владыка, Вседержитель.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Господь , Господи , Господа , Владыка , мне Господь , что Я Господь , Тебя Господи
+ еще 78
H3069
יהוה
— Бог
Иегова, Господь, Сущий.
Часть речи:
Имя собственное
Варианты перевода:
Бог , Боже , Бога , Господи , Господь , мой Господи , Владыка
+ еще 5
H6865
צֹר
— Тира
Тир.
Часть речи:
Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
Тира , Тирский , о Тире , Тир , Тиру , Хирама , из Тира
+ еще 18
H5927
עלה
— и пошел
A(qal):подниматься, восходить.B(ni):1. быть вознесённым или взятым вверх;2. быть возвышенным;3. уходить;4. быть приведённым.E(hi):1. приносить, приводить;2. возводить, поднимать.F(ho):1. быть принесённым (в жертву);2. быть унесённым;3. быть внесённым, содержаться.G(hith):возноситься, возгордиться, подниматься в гордости.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пошел , и пошли , пошел , иди , пойди , и взошел , пошли
+ еще 611
H7227
רַבָּה
— много
1. многочисленный, великий, большой, множественный;2. начальник, глава.
Часть речи:
Значение слова רַבָּה:
Варианты перевода:
много , многие , многих , начальник , множество , и многие , довольно
+ еще 257
H1471
גּוֹי
— народов
Народ, племя; мн.ч. тж. язычники. Син. H523 (לאמָּה), H524 (לאמָּה), H3816 (לְאֹם), H5971 (עַם).
Часть речи:
Значение слова גּוֹי:
Варианты перевода:
народов , народы , народ , все народы , между народами , народам , язычников
+ еще 201
H3220
יָם
— моря
1. море, озеро;2. запад.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
моря , море , к западу , в море , до западного , морские , к морю
+ еще 112
H5927
עלה
— и пошел
A(qal):подниматься, восходить.B(ni):1. быть вознесённым или взятым вверх;2. быть возвышенным;3. уходить;4. быть приведённым.E(hi):1. приносить, приводить;2. возводить, поднимать.F(ho):1. быть принесённым (в жертву);2. быть унесённым;3. быть внесённым, содержаться.G(hith):возноситься, возгордиться, подниматься в гордости.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пошел , и пошли , пошел , иди , пойди , и взошел , пошли
+ еще 611
H1530
גַּל
— волны
1. груда (камней);2. источник, колодец;3. волна.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
волны , этот холм , груду , Твои и волны , волн , так что волны , камней
+ еще 19
Параллельные места
Иез 21:3
Иез 27:26
Иез 27:32-34
Иез 28:22
Иез 38:3
Иез 5:8
Ис 23:18
Ис 5:30
Иер 21:13
Иер 50:31
Иер 51:42
Иер 6:23
Лк 21:25
Мих 4:11
Наум 2:12
Пс 106:25
Пс 44:12
Пс 92:3
Пс 92:4
Зах 14:2
Зах 9:1-7
и скажи земле Израилевой: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, и извлеку меч Мой из ножен его и истреблю у тебя праведного и нечестивого.
Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей.
32
и в сетовании своем поднимут плачевную песнь о тебе, и так зарыдают о тебе: "кто как Тир, так разрушенный посреди моря!
33
Когда приходили с морей товары твои, ты насыщал многие народы; множеством богатства твоего и торговлею твоею обогащал царей земли.
34
А когда ты разбит морями в пучине вод, товары твои и все толпившееся в тебе упало.
и скажи: вот, Я - на тебя, Сидон, и прославлюсь среди тебя, и узнают, что Я Господь, когда произведу суд над ним и явлю в нем святость Мою;
и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, Гог, князь Роша, Мешеха и Фувала!
посему так говорит Господь Бог: вот и Я против тебя, Я Сам, и произведу среди тебя суд перед глазами язычников.
Но торговля его и прибыль его будут посвящаемы Господу; не будут заперты и уложены в кладовые, ибо к живущим пред лицем Господа будет переходить прибыль от торговли его, чтобы они ели до сытости и имели одежду прочную.
И заревет на него в тот день как бы рев разъяренного моря; и взглянет он на землю, и вот - тьма, горе, и свет померк в облаках.
Вот, Я - против тебя, жительница долины, скала равнины, говорит Господь, - против вас, которые говорите: "кто выступит против нас и кто войдет в жилища наши?"
Вот, Я - на тебя, гордыня, говорит Господь Бог Саваоф; ибо пришел день твой, время посещения твоего.
Устремилось на Вавилон море; он покрыт множеством волн его.
держат в руках лук и копье; они жестоки и немилосерды, голос их шумит, как море, и несутся на конях, выстроены, как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Сиона.
И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
А теперь собрались против тебя многие народы и говорят: "да будет она осквернена, и да наглядится око наше на Сион!"
лев, похищающий для насыщения щенков своих, и задушающий для львиц своих, и наполняющий добычею пещеры свои и логовища свои похищенным?
Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.
Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои.
Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силен в вышних Господь.
И соберу все народы на войну против Иерусалима, и взят будет город, и разграблены будут домы, и обесчещены будут жены, и половина города пойдет в плен; но остальной народ не будет истреблен из города.
1
Пророческое слово Господа на землю Хадрах, и на Дамаске оно остановится, - ибо око Господа на всех людей, как и на все колена Израилевы, -
2
и на Емаф, смежный с ним, на Тир и Сидон, ибо он очень умудрился.
3
И устроил себе Тир крепость, накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи.
4
Вот, Господь сделает его бедным и поразит силу его в море, и сам он будет истреблен огнем.
5
Увидит это Аскалон и ужаснется, и Газа, и вострепещет сильно, и Екрон; ибо посрамится надежда его: не станет царя в Газе, и Аскалон будет необитаем.
6
Чужое племя будет жить в Азоте, и Я уничтожу высокомерие Филистимлян.
7
Исторгну кровь из уст его и мерзости его из зубов его, и он достанется Богу нашему, и будет как тысяченачальник в Иуде, и Екрон будет, как Иевусей.
Перевод
Синодальный перевод
за то, так говорит Господь Бог: вот, Я — на тебя, Тир, и подниму на тебя многие народы, как море поднимает волны свои.
Перевод
Новый русский перевод+
Владыка Господь говорит: «Я твой противник, Тир. Я подниму против тебя многие народы, подобно тому, как море вздымает волны.
Перевод
Перевод Десницкого
Вот за это — говорит Владыка Господь, — Я против тебя, Тир! Наведу Я на тебя множество народов, как море вздымает свои волны.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Господь Всемогущий сказал: «Я против тебя, Тир, и Я приведу против тебя многие народы. Они будут захлёстывать тебя снова и снова словно волны, накатывающиеся на берег».
Перевод
Современный перевод РБО +
Вот за это, — так говорит Господь Бог, — Я иду против тебя, Тир! Я подниму против тебя многочисленные народы, как море поднимает волны.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
вот за это, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — Я пойду против тебя, Тир! Подниму Я против тебя множество народов, как поднимает море свои волны.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Господь Всемогущий сказал: "Я против тебя, Тир, и против тебя Я приведу многие народы. Они придут на тебя, как волны на берег".
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
За сие так говорит Господь Бог: вот Я на тебя, Тир, и подниму на тебя многие народы, как море поднимает волны свои.
Перевод
Елизаветинская Библия
тогѡ̀ ра́ди сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: сѐ, а҆́зъ на тѧ̀, со́ръ, и҆ приведѹ̀ на тѧ̀ ѩ҆зы́ки мнѡ́ги, ѩ҆́коже восхо́дитъ мо́ре волна́ми свои́ми.
Перевод
Елизаветинская на русском
того ради сия глаголет адонаи Господь: се, аз на тя, сор, и приведу на тя языки многи, якоже восходит море волнами своими.


