Иезекииль 30:15
14
И опустошу Пафрос и пошлю огонь на Цоан, и произведу суд над Но.
15
И изолью ярость Мою на Син, крепость Египта, и истреблю многолюдие в Но.
16
И пошлю огонь на Египет; вострепещет Син, и Но рушится, и на Мемфис нападут враги среди дня.
H8210
שׂפךְ
— изолью
A(qal):выливать, проливать, изливать, разливать, рассыпать.B(ni):быть пролитым или разлитым, проливаться, быть рассыпанным.D(pu):быть пролитым или разлитым, проливаться.G(hith):1. изливаться, выливаться, вытекать;2. быть разбросанными (о камнях).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
изолью , и вылей , излил , не проливайте , вылей , выльет , ее выльет
+ еще 93
H2534
חמָה
— ярость
1. жар;2. яд;3. ярость, гнев, пыл, негодование.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
ярость , гнев , ярости , гнева , яд , Моем и в ярости , на них гнев
+ еще 62
H5512
סִין
— Син
Син.
Часть речи:
Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
Син , Мою на Син
H4581
מָעוֹז
— крепость
1. укрепление, крепость, твердыня, скала.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
крепость , крепости , скалы , препоясует , подкрепление , защита , твердынею
+ еще 22
H4714
מִצְרַיִם
— Египетской
Мицраим, Египет, Египтяне.
Часть речи:
Значение слова מִצְרַיִם:
Варианты перевода:
Египетской , из Египта , в Египет , Египтян , Египетскую , Египта , в Египте
+ еще 134
H3772
כּרת
— и истреблю
A(qal):1. отрезать, обрезать, срезать, срубать;2. вырезать, истреблять, уничтожать;3. заключать (завет).B(ni):1. быть отрезанным или срубленным, быть перерезанным (о воде);2. быть истреблённым или уничтоженным, погибать, исчезать.D(pu):1. быть срезанным;2. быть перерезанным или отрезанным.E(hi):1. вырезать, истреблять, уничтожать;2. отрезать, удалять.F(ho):быть отрезанным или истреблённым.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и истреблю , истребится , заключил , истреблены , будет , и заключил , истреблю
+ еще 220
H1995
הָמוֹן
— множества
1. шум, рёв;2. смятение, суматоха, мятеж;3. множество, сонм, толпа, многолюдность, полчище;4. богатство, изобилие.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
множества , войско , народ , богатство , полчище , множество , многолюдству
+ еще 57
H4996
נֹא
— который в Но
Но.
Часть речи:
Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
который в Но , над Но , в Но , и Но , Но-Аммона
Параллельные места
Пред негодованием Его кто устоит? И кто стерпит пламя гнева Его? Гнев Его разливается как огонь; скалы распадаются пред Ним.
Дождем прольет Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер - их доля из чаши;
И услышал я из храма громкий голос, говорящий семи Ангелам: идите и вылейте семь чаш гнева Божия на землю.
Перевод
Синодальный перевод
И изолью ярость Мою на Син, крепость Египта, и истреблю многолюдие в Но.
Перевод
Новый русский перевод+
Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
Перевод
Перевод Десницкого
Гнев Мой падет на Син, твердыню Египта, уничтожу толпу в Фивах!
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я гнев пролью на Пелузиум, Египта крепость. Я уничтожу всех людей в Фебесе.
Перевод
Современный перевод РБО +
Я изолью Мою ярость на Син , твердыню Египта, Я уничтожу многолюдный Но!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Изолью ярость Мою на Син, твердыню Египта, уничтожу многолюдные Фивы!
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я гнев пролью на Син, Египта крепость. Я уничтожу всех людей в Ноо.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И изолью ярость Мою на Саин, крепость Египетскую, и погублю многолюдие Мемфиса.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ и҆злїю̀ ѩ҆́рость мою̀ на саі́нъ крѣ́пость є҆гѵ́петскѹ, и҆ погѹблю̀ мно́жество ме́мфы.
Перевод
Елизаветинская на русском
и излию ярость мою на саин крепость египетску, и погублю множество мемфы.


