Иезекииль 34:19
18
Разве мало вам того, что пасетесь на хорошей пажити, а между тем остальное на пажити вашей топчете ногами вашими, пьете чистую воду, а оставшуюся мутите ногами вашими,
19
так что овцы Мои должны питаться тем, что потоптано ногами вашими, и пить то, что возмущено ногами вашими?
20
Посему так говорит им Господь Бог: вот, Я Сам буду судить между овцою тучною и овцою тощею.
H6629
צֹאן
— овец
Овцы, мелкий скот (овцы и козы).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
овец , скота , мелкого , стада , скот , овцы , и мелкого
+ еще 105
H7462
רעה
— пасти
A(qal):1. пасти, кормить, ухаживать, охранять; причастие: пастырь, пастух;2. пастись, питаться.3. дружить, иметь дело, общаться.C(pi):быть дружком (на свадьбе).G(hith):дружиться, заводить друзей, общаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пасти , пастухов , пастись , пастухи , и будут , пастыри , пастырь
+ еще 123
H4823
מִרְמָס
— его и будет попираем
1. попирание, топтание;2. попираемое.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его и будет попираем , будет топтать , вы будете попраны , тем что потоптано , попираемы , мои как она будет , попираема
H7272
רֶגֶל
— ноги
1. нога, стопа;2. раз.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
ноги , ног , ногами , ногу , нога , к ногам , на ногах
+ еще 81
H8354
שׂתה
— пить
A(qal):пить, напиваться.B(ni):быть пьяным.
Часть речи:
Значение слова שׂתה:
Варианты перевода:
пить , и пили , и пить , пей , для питья , и напился , и пьют
+ еще 118
H4833
מִרְפָּשׂ
— то что возмущено
Возмущенная мутная (вода).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
то что возмущено
H7272
רֶגֶל
— ноги
1. нога, стопа;2. раз.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
ноги , ног , ногами , ногу , нога , к ногам , на ногах
+ еще 81
Параллельных мест не найдено.
Перевод
Синодальный перевод
так что овцы Мои должны питаться тем, что потоптано ногами вашими, и пить то, что возмущено ногами вашими?
Перевод
Новый русский перевод+
Неужели Моя отара будет пастись там, где вы топтали, и пить там, где вы замутили воду?»
Перевод
Перевод Десницкого
Остальному Моему стаду приходится есть то, что вы растоптали, и пить то, что вы намутили.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Разве Моё стадо должно есть истоптанную траву и пить воду, которую вы замутили своими ногами?»
Перевод
Современный перевод РБО +
И вот, другие мои овцы едят то, что вы потоптали копытами, и пьют воду, взбаламученную вашими копытами!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Остальному Моему стаду приходится есть то, что вы потоптали копытами, и пить воду, которую вы замутили копытами вашими“.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Разве стадо Моё должно есть истоптанную траву и пить воду, которую вы замутили своими ногами?"
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
А овцы Мои питались потоптанным ногами вашими и возмущенную ногами вашими воду пили.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ ѻ҆́вцы моѧ҄ попра́нїемъ но́гъ ва́шихъ живѧ́хѹ, и҆ возмѹще́ннѹю во́дѹ нога́ми ва́шими пїѧ́хѹ;
Перевод
Елизаветинская на русском
и овцы моя попранием ног ваших живяху, и возмущенную воду ногами вашими пияху?


