Левит 11:16
15
всякого ворона с породою его,
16
страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
17
филина, рыболова и ибиса,
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3664
ὅμοιος
— подобно
Подобный, похожий, сходный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
подобно , подобен , подобны , подобная , Оно подобно , подобный , подобное
+ еще 12
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3664
ὅμοιος
— подобно
Подобный, похожий, сходный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
подобно , подобен , подобны , подобная , Оно подобно , подобный , подобное
+ еще 12
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
1Фесс 5:5-7
Втор 14:15-18
Еф 2:2
Еф 2:3
Еф 4:18
Еф 4:19
Еф 5:7-11
Ис 13:21
Ис 13:22
Ис 34:11-15
Ин 3:19-21
Филл 3:18
Филл 3:19
Пс 101:6
Откр 18:2
5
Ибо все вы -- сыны света и сыны дня: мы -- не сыны ночи, ни тьмы.
6
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
7
Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
15
и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,
16
и филина, и ибиса, и лебедя,
17
и пеликана, и сипа, и рыболова,
18
и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.
в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,
между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
7
итак, не будьте сообщниками их.
8
Вы были некогда тьма, а теперь -- свет в Господе: поступайте, как чада света,
9
потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
10
Испытывайте, что благоугодно Богу,
11
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там.
Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены - в увеселительных домах.
11
и завладеют ею пеликан и еж; и филин и ворон поселятся в ней; и протянут по ней вервь разорения и отвес уничтожения.
12
Никого не останется там из знатных ее, кого можно было бы призвать на царство, и все князья ее будут ничто.
13
И зарастут дворцы ее колючими растениями, крапивою и репейником - твердыни ее; и будет она жилищем шакалов, пристанищем страусов.
14
И звери пустыни будут встречаться с дикими кошками, и лешие будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение и находить себе покой.
15
Там угнездится летучий змей, будет класть яйца и выводить детей и собирать их под тень свою; там и коршуны будут собираться один к другому.
19
Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
20
ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,
21
а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.
Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.
Их конец -- погибель, их бог -- чрево, и слава их -- в сраме, они мыслят о земном.
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
И воскликнул он сильно, громким голосом говоря: пал, пал Вавилон, великая блудница, сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу, пристанищем всякой нечистой и отвратительной птице; ибо яростным вином блудодеяния своего она напоила все народы,
Перевод
Синодальный перевод
страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
Перевод
Новый русский перевод+
сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
Перевод
Библейской Лиги ERV
страусов, сов, чаек, все виды ястребов,
Перевод
Современный перевод РБО +
филин, сипуха, чайка и соколы разных видов,
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
и страуса, сову, чайку или ястреба разных пород,
Перевод
Cовременный перевод WBTC
страусов, сов, чаек, все виды ястребов,
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
страуса, совы, чайки, и ястреба с породою его,
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ всѧ́кагѡ вра́на и҆ подо́бныхъ є҆мѹ̀: и҆ ѩ҆́стреба и҆ подо́бныхъ є҆мѹ̀:
Перевод
Елизаветинская на русском
и всякаго врана и подобных ему: и ястреба и подобных ему:


