От Иоанна 7:16
15
И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?
16
Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение -- не Мое, но Пославшего Меня;
17
кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.
G611
ἀποκρίνομαι
— в ответ
Отвечать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
в ответ , отвечал , отвечая , отвечали , сказал , на это , ему в ответ
+ еще 27
G3767
οὖν
— итак
Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут
+ еще 29
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2424
ἰησοῦς
— Иисус
Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова
+ еще 27
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2036
ἔπω
— сказал
Говорить, сказать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал
+ еще 84
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G1699
ἐμός
— мое
Мой, принадлежащий мне.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мое , моего , мой , мои , Моих , моя , Моей
+ еще 12
G1322
διδαχή
— учению
1. учение, доктрина, поучение, наставление, назидание; 2. обучение, преподавание.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
учению , учения , учении , учение , учением , в учении , поучение
+ еще 2
G3756
οὐ
— не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи:
Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не
+ еще 126
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G1699
ἐμός
— мое
Мой, принадлежащий мне.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мое , моего , мой , мои , Моих , моя , Моей
+ еще 12
G235
ἀλλά
— но
Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
но , а , же , и , Напротив , однако , то
+ еще 12
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3992
πέμπω
— послал
Посылать, отправлять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
послал , пославшего , пославший , послать , пошли , послав , пошлю
+ еще 20
G3165
μέ
— меня
Меня; энкл. от G691 (εμε).
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня
+ еще 16
Параллельные места
Ин 12:49
Ин 12:50
Ин 14:10
Ин 14:24
Ин 17:14
Ин 17:8
Ин 3:11
Ин 3:31
Ин 5:23
Ин 5:24
Ин 5:30
Ин 6:38-40
Ин 6:44
Ин 8:28
Откр 1:1
Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить.
И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.
Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.
Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца.
Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.
Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.
Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его.
Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь.
Я ничего не могу творить Сам от Себя. Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца.
38
ибо Я сошел с небес не для того, чтобы творить волю Мою, но волю пославшего Меня Отца.
39
Воля же пославшего Меня Отца есть та, чтобы из того, что Он Мне дал, ничего не погубить, но все то воскресить в последний день.
40
Воля Пославшего Меня есть та, чтобы всякий, видящий Сына и верующий в Него, имел жизнь вечную; и Я воскрешу его в последний день.
Никто не может придти ко Мне, если не привлечет его Отец, пославший Меня; и Я воскрешу его в последний день.
Итак Иисус сказал им: когда вознесете Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я и что ничего не делаю от Себя, но как научил Меня Отец Мой, так и говорю.
Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав оное через Ангела Своего рабу Своему Иоанну,
Перевод
Синодальный перевод
Иисус, отвечая им, сказал: Моё учение — не Моё, но Пославшего Меня;
Перевод
Новый русский перевод+
Иисус ответил: — Учение Мое не от Меня, но от Того, Кто послал Меня.
Перевод
Перевод Десницкого
Иисус сказал им в ответ: — Учение Мое не от Меня Самого, но от Того, Кто меня послал.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Иисус ответил: «То, чему Я учу, исходит не от Меня, а от Пославшего Меня.
Перевод
Современный перевод РБО +
«Учение Мое — не Мое, а Того, кто послал Меня, — сказал им в ответ Иисус. —
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Им ответил Сам Иисус: «Учение Мое — не от Меня, но от Того, кто послал Меня.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
В ответ Иисус сказал им: "То, чему Я учу, исходит не от Меня, а от Пославшего Меня.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Ответил им Иисус и сказал: Мое учение не Мое, но Пославшего Меня.
Перевод
Слово Жизни
Иисус ответил: — Учение Мое не от Меня, но от того, кто послал Меня.
Перевод
Открытый перевод
Иисус ответил: — Я не Свое учение проповедую, оно — от Пославшего Меня.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Тогда Иисус ответил им: "Моё учение не принадлежит мне, оно Того, Кто послал меня.
Перевод
Русского Библейского Центра
Отвечая им, Иисус сказал: «Я учу не от Себя. Мое учение — от Того, кто послал Меня.
Перевод
В переводе Лутковского
Иисус же сказал, обращаясь к ним: Я проповедую не Своё учение, но Того, Кто послал Меня.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Іисусъ отвѣтствовалъ имъ, и сказалъ: Мое ученіе не Мое, но пославшаго Меня.
Перевод
Елизаветинская Библия
Ѿвѣща̀ (ѹ҆̀бо) и҆̀мъ ї҆и҃съ и҆ речѐ: моѐ ѹ҆ч҃нїе нѣ́сть моѐ, но посла́вшагѡ мѧ̀:
Перевод
Елизаветинская на русском
Отвеща (убо) им Иисус и рече: мое учение несть мое, но пославшаго мя:


