Загрузка
20 Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил?
21 Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет.
22 И сказал ученикам Своим: посему говорю вам, -- не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться:
G3779 οὕτω — так
Так, таким образом.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
так , таким образом , он так , то , таково , такова , вы так + еще 31
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2343 θησαυρίζω — собирайте
Хранить, собирать, сберегать, откладывать, накапливать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
собирайте , кто собирает сокровища , вы собрали себе сокровище , содержимые , собираешь , и сберегает , собирать имение
G1438 ἑαυτοῦ — себя
Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих + еще 64
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3361 μή — не
Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только + еще 87
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G2316 θεός — бога
Бог, бог.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом + еще 54
G4147 πλουτέω — обогатились
Богатеть, обогащаться, иметь изобилие.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
обогатились , богатящихся , богатеет , богатый , обогащаться , богатели , разбогател + еще 3
Параллельные места
18 чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны,
19 собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни.
нас огорчают, а мы всегда радуемся; мы нищи, но многих обогащаем; мы ничего не имеем, но всем обладаем.
Горе тому, кто жаждет неправедных приобретений для дома своего, чтобы устроить гнездо свое на высоте и тем обезопасить себя от руки несчастья!
Израиль - ветвистый виноград, умножает для себя плод: чем более у него плодов, тем более умножает жертвенники; чем лучше земля у него, тем более украшают они кумиры.
Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?
1 Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас.
2 Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.
3 Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.
Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное?
Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе влагалища не ветшающие, сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает,
Напротив, горе вам, богатые! ибо вы уже получили свое утешение.
19 Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
20 но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
Знаю твои дела, и скорбь, и нищету (впрочем ты богат), и злословие от тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, а они не таковы, но сборище сатанинское.
Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
Перевод

Синодальный перевод

Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет.
Перевод

Новый русский перевод+

Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Бога.
Перевод

Перевод Десницкого

Вот как бывает, когда человек копит для себя самого, когда богатство его — не в Боге.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Так всегда бывает с человеком, который копит для себя богатства, но не богат перед Богом».
Перевод

Современный перевод РБО +

И так случится со всяким, кто копит богатства для себя, а не богатеет для Бога».
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя и остается нищим в глазах Божиих».
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Так всегда бывает с человеком, который копит для себя богатства, но не богат перед Богом".
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Таков собирающий сокровища себе, а не в Бога богатеющий.
Перевод

Слово Жизни

Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает Божьего богатства.
Перевод

Открытый перевод

Так будет с каждым, кто копит для себя, вместо того чтобы богатеть для Бога.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Так бывает со всяким, кто накапливает богатство для себя, но не богатеет для Бога".
Перевод

Русского Библейского Центра

Что еще можно сказать человеку, который накопил много добра для себя, но ничего не собрал для Бога?».
Перевод

В переводе Лутковского

Так бывает с теми, кто копит богатство для себя, а не для Бога.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Такъ бываетъ съ тѣмъ, кто собираетъ сокровища для себя, а не въ Бога богатѣетъ!
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

"так кому достанется то, что ты скопил?" Так бывает с тем, кто собирает богатства для самого себя, вместо того, чтобы обогащать себя в очах Божьих»."
Перевод

Елизаветинская Библия

Та́кѡ собира́ѧй себѣ̀, а҆ не въ бг҃а богатѣ́ѧ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Тако собираяй себе, а не в Бога богатея.