Загрузка
23 И когда пришел Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении,
24 сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.
25 Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял ее за руку, и девица встала.
G3004 λέγω — говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил + еще 148
G402 ἀναχωρέω — удалился
1. возвращаться или идти назад; 2. отходить, удаляться, выходить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
удалился , отошли , пошел , выйдите вон , он вышел , отойдя , отойдя в сторону
G3739 ὅς — что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую + еще 169
G1063 γάρ — ибо
Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
ибо , потому что , а , и , но , же , разве + еще 21
G599 ἀποθνῄσκω — умер
Умирать, погибать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
умер , умрет , умерли , умерла , умереть , умираем , умирая + еще 36
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2877 κοράσιον — девица
Девушка, девица, девочка.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
девица , девице
G235 ἀλλά — но
Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
но , а , же , и , Напротив , однако , то + еще 12
G2518 καθεύδω — спящими
Спать, засыпать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
спящими , спит , спите , спал , спали , уснули , ты спишь + еще 6
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2606 καταγελάω — смеялись
Осмеивать, насмехаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
смеялись
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
Параллельные места
18 И сказала она Илии: что мне и тебе, человек Божий? ты пришел ко мне напомнить грехи мои и умертвить сына моего.
19 И сказал он ей: дай мне сына твоего. И взял его с рук ее, и понес его в горницу, где он жил, и положил его на свою постель,
20 и воззвал к Господу и сказал: Господи Боже мой! неужели Ты и вдове, у которой я пребываю, сделаешь зло, умертвив сына ее?
21 И простершись над отроком трижды, он воззвал к Господу и сказал: Господи Боже мой! да возвратится душа отрока сего в него!
22 И услышал Господь голос Илии, и возвратилась душа отрока сего в него, и он ожил.
23 И взял Илия отрока, и свел его из горницы в дом, и отдал его матери его, и сказал Илия: смотри, сын твой жив.
24 И сказала та женщина Илии: теперь-то я узнала, что ты человек Божий, и что слово Господне в устах твоих истинно.
Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нем.
Петр выслал всех вон и, преклонив колени, помолился, и, обратившись к телу, сказал: Тавифа! встань. И она открыла глаза свои и, увидев Петра, села.
Так говорит Господь, Искупитель Израиля, Святый Его, презираемому всеми, поносимому народом, рабу властелинов: цари увидят, и встанут; князья поклонятся ради Господа, Который верен, ради Святаго Израилева, Который избрал Тебя.
Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его.
11 Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его.
12 Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.
13 Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
Иисус, услышав то, сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божией, да прославится через нее Сын Божий.
39 Проходящие же злословили Его, кивая головами своими
40 и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.
41 Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:
42 других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него;
43 уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын.
к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
Перевод

Синодальный перевод

сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.
Перевод

Новый русский перевод+

Он сказал: — Выйдите, ведь девочка не умерла, а спит. Но они лишь посмеялись над Ним.
Перевод

Перевод Десницкого

и сказал: — Идите прочь! Девочка не умерла — уснула. Над ним стали насмехаться.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Тогда Он обратился к собравшимся с такими словами: «Уходите! Девочка не умерла, она просто спит!» Но люди стали над Ним смеяться.
Перевод

Современный перевод РБО +

сказал: «Уходите отсюда! Девочка не умерла, она спит!» Над Ним стали смеяться.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Он сказал им: «Выйдите все! Девочка не умерла — она спит!» Над Ним стали смеяться.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

и сказал Он: "Уходите! Девочка не умерла, она просто спит!" Но они стали над Ним смеяться.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

выйдите; не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.
Перевод

Слово Жизни

Он сказал: — Выйдите, девочка не умерла, а спит. Но они лишь посмеялись над Ним.
Перевод

Открытый перевод

сказал: «Уходите! Девочка не умерла. Она спит». Над Ним только посмеялись.
Перевод

Еврейский Новый Завет

он сказал: "Все выйдите вон! Девочка не мертва, но всего лишь спит!" И они насмехались над ним.
Перевод

Русского Библейского Центра

Иисус говорит: «Все уходите! Девочка не умерла. Она спит». Никто не поверил, что Он говорит всерьез.
Перевод

В переводе Лутковского

уходите! Девочка не умерла, но спит. Они же, зная, что она умерла, насмехались над Ним.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

то сказалъ имъ: выдьте вонъ; ибо дѣвица не умерла, но спитъ. И смѣялись надъ Нимъ. Когда же люди были высланы;
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

говорил: «Уходите! Девочка не умерла, она спит!» И над Ним смеялись.
Перевод

Елизаветинская Библия

гл҃а и҆̀мъ: ѿиди́те, не ѹ҆́мре бо дѣви́ца, но спи́тъ. И҆ рѹга́хѹсѧ є҆мѹ̀.
Перевод

Елизаветинская на русском

глагола им: отидите, не умре бо девица, но спит. И ругахуся ему.