Загрузка
9 если он может сразиться со мною и убьет меня, то мы будем вашими рабами; если же я одолею его и убью его, то вы будете нашими рабами и будете служить нам.
10 И сказал Филистимлянин: сегодня я посрамлю полки Израильские; дайте мне человека, и мы сразимся вдвоем.
11 И услышали Саул и все Израильтяне эти слова Филистимлянина, и очень испугались и ужаснулись.
H559 אמר‎ — и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала + еще 1109
H6430 פְּלִשְׂתִּי‎ — Филистимляне
Филистимлянин.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
Филистимляне , Филистимлян , Филистимских , Филистимской , Филистимские , Филистимлянина , Филистимский + еще 61
H3117 יוֹם‎ — день
День, период времени.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни + еще 634
H2778 חרף‎ — поносить
A(qal):1. зимовать;2. поносить, насмехаться, укорять, упрекать.B(ni):причастие: обручённая.C(pi):1. поносить, насмехаться, укорять, упрекать;2. срамить, разочаровывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
поносить , его хулить , Кого ты порицал , твоих ты порицал , поносит , поносили , тот хулит + еще 29
H4634 מַעֲרָכָה‎ — воинство
1. ряд, расположение по порядку;2. строй, ряд (воинов).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
воинство , ряда , сей в порядке , сражения , с места сражения , из стана , я с места сражения + еще 10
H3478 יִשְׂרָאל‎ — израилевых
Израиль.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
израилевых , Израилевы , Израиля , Израилев , Израилевым , Израилева , Израиль + еще 282
H5414 נתן‎ — и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам + еще 1187
H376 אִישׂ‎ — человек
1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם‎), H582 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку + еще 604
H3898 לחם‎ — воевать
A(qal):1. воевать, вести войну;2. кушать, есть.B(ni):сражаться, биться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
воевать , и воевал , сразиться , войною , и воевали , и сразился , сражаться + еще 119
H3162 יַחַד‎ — вместе
Соединение, общество; наречие — вместе, едино.
Часть речи: Значение слова יַחַד‎:
Варианты перевода:
вместе , все , его вместе , равно , как , между , и вместе + еще 40
Параллельные места
И говорили Израильтяне: видите этого выступающего человека? Он выступает, чтобы поносить Израиля. Если бы кто убил его, одарил бы того царь великим богатством, и дочь свою выдал бы за него, и дом отца его сделал бы свободным в Израиле.
И сказал Давид людям, стоящим с ним: что сделают тому, кто убьет этого Филистимлянина и снимет поношение с Израиля? ибо кто этот необрезанный Филистимлянин, что так поносит воинство Бога живаго?
и льва и медведя убивал раб твой, и с этим Филистимлянином необрезанным будет то же, что с ними, потому что так поносит воинство Бога живаго. [Не пойти ли мне и поразить его, чтобы снять поношение с Израиля? Ибо кто этот необрезанный?]
А Давид отвечал Филистимлянину: ты идешь против меня с мечом и копьем и щитом, а я иду против тебя во имя Господа Саваофа, Бога воинств Израильских, которые ты поносил;
и он поносил Израильтян; но его убил Ионафан, сын Сафая, брата Давидова.
По нем Елеазар, сын Додо, сына Ахохи, из трех храбрых, бывших с Давидом, когда они порицанием вызывали Филистимлян, собравшихся на войну;
Так говорит Господь: да не хвалится мудрый мудростью своею, да не хвалится сильный силою своею, да не хвалится богатый богатством своим.
9 Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
10 Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
11 вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
12 поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
Услышав это, Санаваллат, Хоронит и Товия, Аммонитский раб, и Гешем Аравитянин смеялись над нами и с презрением говорили: что это за дело, которое вы делаете? уже не думаете ли возмутиться против царя?
И произнес притчу свою и сказал: из Месопотамии привел меня Валак, царь Моава, от гор восточных: приди, прокляни мне Иакова, приди, изреки зло на Израиля!
Как прокляну я? Бог не проклинает его. Как изреку зло? Господь не изрекает [на него] зла.
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,
ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле, Судия праведный.
Перевод

Синодальный перевод

И сказал Филистимлянин: сегодня я посрамлю полки Израильские; дайте мне человека, и мы сразимся вдвоём.
Перевод

Новый русский перевод+

Филистимлянин сказал: — Сегодня я бросаю израильтянам вызов! Выберите человека, чтобы нам сразиться друг с другом.
Перевод

Перевод Десницкого

Филистимлянин говорил: «Посрамлю я сегодня войско израильское, только дайте мне кого-нибудь для поединка!»
Перевод

Библейской Лиги ERV

И ещё филистимлянин сказал: «Сегодня я опозорю израильские полки! Выберите человека, и пусть он сразится со мной!»
Перевод

Современный перевод РБО +

И снова сказал филистимлянин: «Сейчас я нанес бесчестье израильскому войску! Дайте мне человека, с которым я мог бы сразиться».
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Филистимлянин говорил: «Посрамлю я сегодня войско израильское, только дайте мне кого-нибудь для поединка!»
Перевод

Cовременный перевод WBTC

И ещё филистимлянин сказал: "Сегодня я посрамлю израильские полки! Дайте мне человека, и мы сразимся с ним!"
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

И сказал Филистимлянин: я посрамлю сегодня ряды Израилевы; дайте мне человека, и мы сразимся вдвоем.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ речѐ и҆ноплеме́нникъ: сѐ, а҆́зъ дне́сь ѹ҆ничижи́хъ по́лкъ ї҆и҃левъ въ се́й де́нь: дади́те мѝ мѹ́жа, и҆́же побо́ретсѧ со мно́ю є҆ди́нъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

И рече иноплеменник: се, аз днесь уничижих полк израилев в сей день: дадите ми мужа, иже поборется со мною един.