1 Цартсв 17:30
29
И сказал Давид: что же я сделал? не слова ли это?
30
И отворотился от него к другому и говорил те же слова, и отвечал ему народ по-прежнему.
31
И услышали слова, которые говорил Давид, и пересказали Саулу, и тот призвал его.
H5437
סבב
— вокруг
A(qal):1. поворачиваться, крутиться, вертеться;2. ходить кругами или вокруг;3. окружать, обкладывать;4. обращаться.B(ni):1. поворачиваться;2. окружать;3. переходить (во владение).C(pi):1. обходить кругом;2. придавать (другой вид);3. стоять кругом, окружать.E(hi):1. водить вокруг;2. обносить (стеной), ограждать;3. обращать;4. отворачивать, поворачивать;5. изменять. F(ho):1. поворачиваться;2. изменяться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
вокруг , окружили , И обратился , обнимал , и окружили , и отворотился , своего не оборачивались
+ еще 122
H681
אצֶל
— подле
Возле, подле, у, близ, при.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
подле , у , его подле , возле , близ , у меня , при
+ еще 14
H4136
מוּל
— против
1. передняя сторона, перед;2. (на)против;3. по направлению к.
Часть речи:
Значение слова מוּל:
Варианты перевода:
против , к , стороны , на , посредником , с передней , стороне
+ еще 9
H312
אַחר
— иным
1. другой, иной, чужой;2. (по)следующий.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
иным , других , иных , другим , другой , другого , другие
+ еще 69
H559
אמר
— и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала
+ еще 1109
H1697
דָּבָר
— слово
1. слово, изречение;2. вещь, дело.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
слово , слова , И было ко мне слово , все слова , слов , по слову , дела
+ еще 483
H7725
שׂוב
— и возвратился
A(qal):возвращаться, поворачивать назад, обращаться.C(pi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать.D(pu):причастие: возвращённый, приведённый или принесённый обратно.E(hi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать, восстанавливать.F(ho):быть возвращённым, быть возмещённым, быть приведённым обратно.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и возвратился , опять , и возвратились , назад , возвратитесь , возвратился , возвратись
+ еще 760
H5971
עַם
— народ
Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה), H524 (לאמָּה), H1471 (גּוֹי), H3816 (לְאֹם).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу
+ еще 489
H1697
דָּבָר
— слово
1. слово, изречение;2. вещь, дело.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
слово , слова , И было ко мне слово , все слова , слов , по слову , дела
+ еще 483
Параллельные места
И сказал Давид людям, стоящим с ним: что сделают тому, кто убьет этого Филистимлянина и снимет поношение с Израиля? ибо кто этот необрезанный Филистимлянин, что так поносит воинство Бога живаго?
И сказал ему народ те же слова, говоря: вот что сделано будет тому человеку, который убьет его.
Перевод
Синодальный перевод
И отворотился от него к другому и говорил те же слова, и отвечал ему народ по-прежнему.
Перевод
Новый русский перевод+
Он отвернулся от него к кому-то другому и заговорил о том же самом, и народ отвечал ему, как и прежде.
Перевод
Перевод Десницкого
Отвернувшись от брата, он стал разговаривать с другим человеком, и спросил его о том же самом, и получил прежний ответ.
Перевод
Библейской Лиги ERV
И, повернувшись к другим людям, задал им тот же вопрос, и они отвечали ему как прежде.
Перевод
Современный перевод РБО +
Обратившись к другому человеку, он снова задал тот же вопрос, и люди отвечали ему то же самое.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Отвернувшись от брата, он заговорил с другим человеком, спросил его о том же самом и получил прежний ответ.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И, повернувшись к другим людям, задал им тот же вопрос, и они отвечали ему как прежде.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И обратился от него в другую сторону, и говорил то же, и народ отвечал ему так же, как и прежде.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ ѿврати́сѧ ѿ негѡ̀ ко и҆но́мѹ и҆ речѐ по словесѝ семѹ̀. И҆ ѿвѣща́ша є҆мѹ̀ лю́дїе по словесѝ пре́жнемѹ.
Перевод
Елизаветинская на русском
И отвратися от него ко иному и рече по словеси сему. И отвещаша ему людие по словеси прежнему.


