Загрузка
6 Когда они шли, при возвращении Давида с победы над Филистимлянином, то женщины из всех городов Израильских выходили навстречу Саулу царю с пением и плясками, с торжественными тимпанами и с кимвалами.
7 И восклицали игравшие женщины, говоря: Саул победил тысячи, а Давид -- десятки тысяч!
8 И Саул сильно огорчился, и неприятно было ему это слово, и он сказал: Давиду дали десятки тысяч, а мне тысячи; ему недостает только царства.
H6030 ענה‎ — и отвечал
A(qal):1. отвечать, говорить в ответ, откликаться, свидетельствовать;2. петь, шуметь, выть, вопить. B(ni):1. отвечать;2. получать ответ.E(hi):отвечать, внимать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и отвечал , отвечал , ответ , услышь , И отвечали , отвечать , в + еще 182
H7832 שׂחק‎ — он смеется
A(qal):1. смеяться, улыбаться;2. забавлять, развлекать, играть.C(pi):1. веселиться, шутить;2. забавлять, развлекать;3. играть, плясать, танцевать.E(hi):насмехаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
он смеется , играли , играть , посмеешься , веселясь , веселящихся , пусть он позабавит + еще 26
H802 אִָֹשּׂה‎ — жену
1. женщина;2. жена;3. самка;4. каждая.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
жену , жена , жены , жен , женщина , жене , женщины + еще 296
H559 אמר‎ — и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала + еще 1109
H7586 שָׂאוּל‎ — Саул
Саул.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Саул , Саула , Саулу , Саулова , и Саул , что Саул , от Саула + еще 69
H5221 נכה‎ — и поразил
B(ni):быть поражённым, быть убитым.D(pu):быть побитым, быть разрушенным.E(hi):1. ударять, бить;2. разрушать;3. поражать, ранить;4. убивать.F(ho):быть поражённым, быть убитым, быть разбитым или разрушенным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и поразил , поразил , и поразили , поразили , бить , он поразил , и поразит + еще 313
H505 אֶלֶף‎ — тысяч
Тысяча.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
тысяч , тысячи , тысяча , тысячу , две тысячи , в тысячу , до тысячи + еще 60
H1732 דָּוִד‎ — Давид
Давид.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Давид , Давида , Давиду , Давидова , к Давиду , Давидовом , Давидов + еще 138
H7233 רְבָבָה‎ — тысяч
Десять тысяч, тьма, большое множество.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
тысяч , десятки , тьму , и тьмам , со тьмами , это тьмы , от тьмы + еще 4
H7233 רְבָבָה‎ — тысяч
Десять тысяч, тьма, большое множество.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
тысяч , десятки , тьму , и тьмам , со тьмами , это тьмы , от тьмы + еще 4
Параллельные места
И сказали Анхусу слуги его: не это ли Давид, царь той страны? не ему ли пели в хороводах и говорили: "Саул поразил тысячи, а Давид -- десятки тысяч"?
Не тот ли это Давид, которому пели в хороводах, говоря: "Саул поразил тысячи, а Давид -- десятки тысяч"?
И воспела Мариам пред ними: пойте Господу, ибо высоко превознесся Он, коня и всадника его ввергнул в море.
Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!
Кто сей Царь славы? - Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани.
Перевод

Синодальный перевод

И восклицали игравшие женщины, говоря: Саул победил тысячи, а Давид — десятки тысяч!
Перевод

Новый русский перевод+

Танцуя, они пели: «Саул сразил тысячи, а Давид — десятки тысяч».
Перевод

Перевод Десницкого

Эти женщины распевали в хороводах: «Саул поразил тысячи, Давид — десятки тысяч!».
Перевод

Библейской Лиги ERV

Танцуя, они пели: «Саул убил тысячи, а Давид — десятки тысяч!»
Перевод

Современный перевод РБО +

И, танцуя, женщины восклицали: «Тысячи сразил Саул, Давид — десятки тысяч!»
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Они пели и танцевали, восклицая: «Саул сразил тысячи, а Давид — десятки тысяч!»
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Танцуя, они пели: "Саул убил тысячи, а Давид — десятки тысяч!"
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

И пели веселящиеся женщины, и говорили: Саул поразил тысячи свои, а Давид тьмы свои.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ и҆схожда́хѹ жєны̀ ликѹ́ющѧ и҆ глаго́лющѧ: побѣдѝ саѹ́лъ съ ты́сѧщами свои́ми, а҆ даві́дъ со тма́ми свои́ми.
Перевод

Елизаветинская на русском

И исхождаху жены ликующя и глаголющя: победи саул с тысящами своими, а давид со тмами своими.