Загрузка
3 Но бывшие с Давидом сказали ему: вот, мы боимся здесь в Иудее, как же нам идти в Кеиль против ополчений Филистимских? [мы попадем в плен к Филистимлянам.]
4 Тогда снова вопросил Давид Господа, и отвечал ему Господь и сказал: встань и иди в Кеиль, ибо Я предам Филистимлян в руки твои.
5 И пошел Давид с людьми своими в Кеиль, и воевал с Филистимлянами, и угнал скот их, и нанес им великое поражение, и спас Давид жителей Кеиля.
H3254 יסף‎ — более
A(qal):1. прибавлять, прилагать;2. продолжать, делать ещё раз.B(ni):быть прибавленным.E(hi):1. прибавлять, прилагать;2. увеличивать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
более , больше , и еще , сделает , и продолжал , опять , еще + еще 147
H7592 שׂאל‎ — и вопросил
A(qal):1. спрашивать, расспрашивать, вопрошать;2. просить, требовать.B(ni):отпрашиваться, просить разрешения отсутствовать.C(pi):1. расспрашивать;2. просить (милостыни), попрошайничать.E(hi):давать (просимое). Син. H2603 (חנן‎) {G(hith)}, H6279 (עתר‎), H6419 (פּלל‎), H6739 (צלא‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и вопросил , и спросил , проси , спроси , просить , просил , и вопрошали + еще 127
H1732 דָּוִד‎ — Давид
Давид.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Давид , Давида , Давиду , Давидова , к Давиду , Давидовом , Давидов + еще 138
H3068 יהוה‎ — Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).
Часть речи: Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом + еще 620
H6030 ענה‎ — и отвечал
A(qal):1. отвечать, говорить в ответ, откликаться, свидетельствовать;2. петь, шуметь, выть, вопить. B(ni):1. отвечать;2. получать ответ.E(hi):отвечать, внимать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и отвечал , отвечал , ответ , услышь , И отвечали , отвечать , в + еще 182
H3068 יהוה‎ — Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).
Часть речи: Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом + еще 620
H559 אמר‎ — и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала + еще 1109
H6965 קום‎ — и встал
A(qal):вставать, восставать, стоять, подниматься.C(pi):ставить, устанавливать, утверждать, выполнять, назначать, укреплять, восстанавливать, поднимать (из руин).E(hi):ставить, поднимать, воздвигать, исполнять, утверждать.F(ho):1. быть поставленным;2. быть исполненным.G(hith):восставать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и встал , встань , встал , и встали , восстань , встаньте , и встала + еще 382
H3381 ירד‎ — и сошел
A(qal):сходить, спускаться, идти вниз.E(hi):сводить, спускать, низвергать, ниспосылать (посылать вниз), пускать (слёзы, слюну), опускать (голову).F(ho):1. быть спущенным, снятым (о палатке);2. быть поваленным, быть низвергнутым.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сошел , сойди , и пошел , сойдет , пошли , и сошли , нисходит + еще 277
H7084 קְעִילָה‎ — в Кеиль
Кеила.
Часть речи: Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
в Кеиль , Кеиля , из Кеиля , Кеильского , Кеила , на Кеиль , Кеиль + еще 3
H5414 נתן‎ — и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам + еще 1187
H6430 פְּלִשְׂתִּי‎ — Филистимляне
Филистимлянин.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
Филистимляне , Филистимлян , Филистимских , Филистимской , Филистимские , Филистимлянина , Филистимский + еще 61
H3027 יָד‎ — руку
Рука.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою + еще 482
Параллельные места
И вопросил Саул Господа; но Господь не отвечал ему ни во сне, ни чрез урим, ни чрез пророков.
но этого мало пред очами Господа; Он и Моава предаст в руки ваши,
И вопросил Давид Господа, говоря: идти ли мне против Филистимлян? предашь ли их в руки мои? И сказал Господь Давиду: иди, ибо Я предам Филистимлян в руки твои.
тогда вы встаньте из засады и завладейте городом, и Господь Бог ваш предаст его в руки ваши;
И сказал Гедеон Богу: не прогневайся на меня, если еще раз скажу и еще только однажды сделаю испытание над шерстью: пусть будет сухо на одной только шерсти, а на всей земле пусть будет роса.
И сказал Господь Гедеону: тремя стами лакавших Я спасу вас и предам Мадианитян в руки ваши, а весь народ пусть идет, каждый в свое место.
Перевод

Синодальный перевод

Тогда снова вопросил Давид Господа, и отвечал ему Господь и сказал: встань и иди в Кеиль, ибо Я предам Филистимлян в руки твои.
Перевод

Новый русский перевод+

Давид ещё раз вопросил Господа, и Господь ответил ему: — Спустись в Кеилу, потому что Я отдаю филистимлян в твои руки.
Перевод

Перевод Десницкого

Давид вновь вопросил Господа, и Господь отвечал ему: «Ступай прямо в Кеилу, потому что Я предаю филистимлян в руки твои».
Перевод

Библейской Лиги ERV

Тогда Давид снова спросил Господа, и Господь ответил ему: «Иди в Кеиль, и Я помогу тебе разбить филистимлян».
Перевод

Современный перевод РБО +

Тогда Давид вопросил Господа снова, и тот ответил: «Да, иди к Кеиле: Я предам филистимлян в твои руки».
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Давид снова вопросил ГОСПОДА, и ГОСПОДЬ ответил ему: «Иди прямо в Кеилу, потому что Я предаю филистимлян в твои руки».
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Тогда Давид снова спросил Господа, и Господь ответил ему: "Иди в Кеиль, и Я помогу тебе разбить филистимлян".
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Давид еще вопросил Господа; и отвечал ему Господь, и сказал: встань, пойди в Кеилу, ибо Я предам Филистимлян в руки твои.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ приложѝ є҆щѐ даві́дъ вопроси́ти гд҇а. И҆ ѿвѣща̀ є҆мѹ̀ гд҇ь и҆ речѐ є҆мѹ̀: воста́ни и҆ сни́ди въ кеі́ль, ѩ҆́кѡ а҆́зъ предаю̀ и҆ноплеме́нники въ рѹ́цѣ твоѝ.
Перевод

Елизаветинская на русском

И приложи еще давид вопросити Господа. И отвеща ему Господь и рече ему: востани и сниди в кеиль, яко аз предаю иноплеменники в руце твои.