1 Цартсв 23:5
4
Тогда снова вопросил Давид Господа, и отвечал ему Господь и сказал: встань и иди в Кеиль, ибо Я предам Филистимлян в руки твои.
5
И пошел Давид с людьми своими в Кеиль, и воевал с Филистимлянами, и угнал скот их, и нанес им великое поражение, и спас Давид жителей Кеиля.
6
Когда Авиафар, сын Ахимелеха, прибежал к Давиду [и пошел с ним] в Кеиль, то принес с собою и ефод.
H3212
הלך
— и пошел
См. 1980 (הלךְ) (qal.)
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите
+ еще 541
H1732
דָּוִד
— Давид
Давид.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Давид , Давида , Давиду , Давидова , к Давиду , Давидовом , Давидов
+ еще 138
H582
אִישׂ
— людей
1. человечество;2. люди;3. человек; Син. H120 (אָדָם), H376 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
людей , человек , люди , жителей , жители , человека , мужи
+ еще 262
H7084
קְעִילָה
— в Кеиль
Кеила.
Часть речи:
Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
в Кеиль , Кеиля , из Кеиля , Кеильского , Кеила , на Кеиль , Кеиль
+ еще 3
H3898
לחם
— воевать
A(qal):1. воевать, вести войну;2. кушать, есть.B(ni):сражаться, биться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
воевать , и воевал , сразиться , войною , и воевали , и сразился , сражаться
+ еще 119
H6430
פְּלִשְׂתִּי
— Филистимляне
Филистимлянин.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
Филистимляне , Филистимлян , Филистимских , Филистимской , Филистимские , Филистимлянина , Филистимский
+ еще 61
H5090
נהג
— Однажды провел
A(qal):1. гнать (скот);2. вести;3. водиться, руководиться.C(pi):1. уводить, увлекать;2. руководить, управлятьD(pu):причастие: уведённый;3. всхлипывать, стонать, вздыхать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
Однажды провел , навел , их так что они влекли , к которым отведет , вели , и взял , меня и увел
+ еще 26
H4735
מִקְנֶה
— скот
1. стада (крупного рогатого скота);2. земельное имение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
скот , и стада , скота , стада , своих и стада , стад , скотом
+ еще 43
H5221
נכה
— и поразил
B(ni):быть поражённым, быть убитым.D(pu):быть побитым, быть разрушенным.E(hi):1. ударять, бить;2. разрушать;3. поражать, ранить;4. убивать.F(ho):быть поражённым, быть убитым, быть разбитым или разрушенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и поразил , поразил , и поразили , поразили , бить , он поразил , и поразит
+ еще 313
H1419
גדוֹל
— великий
Великий, большой.
Часть речи:
Значение слова גדוֹל:
Варианты перевода:
великий , великого , великое , большие , великим , большой , громким
+ еще 267
H4347
מַכָּה
— поражение
1. удар, избиение;2. рана, рубец, язва;3. поражение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
поражение , поражением , от ран , смотря на все язвы , язва , вам ударов , язвою
+ еще 27
H3467
ישׂע
— спаси
B(ni):1. получать помощь;2. быть спасённым или избавленным.E(hi):1. помогать;2. спасать, избавлять, защищать, хранить;
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
спаси , спасти , и спас , и спасет , Спаситель , спасет , чтобы спасти
+ еще 151
H1732
דָּוִד
— Давид
Давид.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Давид , Давида , Давиду , Давидова , к Давиду , Давидовом , Давидов
+ еще 138
H3427
ישׂב
— жить
A(qal):1. сидеть, садиться;2. жить, обитать, пребывать;3. селиться, останавливаться для жилья.B(ni):быть населённым.C(pi):располагать (лагерь), ставить, строить.E(hi):1. усаживать;2. заселять;3. оставлять;4. позволять жить, позволять поселиться;5. брать замуж (чужеземную женщину).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
жить , жителей , жители , живущих , и жил , и жители , жили
+ еще 613
H7084
קְעִילָה
— в Кеиль
Кеила.
Часть речи:
Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
в Кеиль , Кеиля , из Кеиля , Кеильского , Кеила , на Кеиль , Кеиль
+ еще 3
Параллельных мест не найдено.
Перевод
Синодальный перевод
И пошёл Давид с людьми своими в Кеиль, и воевал с Филистимлянами, и угнал скот их, и нанёс им великое поражение, и спас Давид жителей Кеиля.
Перевод
Новый русский перевод+
И Давид со своими людьми пришёл в Кеилу, сразился с филистимлянами и увел их скот. Он нанес филистимлянам тяжелые потери и спас жителей Кеилы.
Перевод
Перевод Десницкого
Давид со своими людьми отправился в Кеилу, сразился с филистимлянами, угнал их отары и нанес им великое поражение. Так Давид спас жителей Кеилы.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Давид пошёл со своими людьми в Кеиль, и они сразились с филистимлянами. Они нанесли филистимлянам крупное поражение и угнали их скот, и так Давид спас жителей этого города.
Перевод
Современный перевод РБО +
Давид со своими людьми отправился к Кеиле и напал на филистимлян. Он угнал их стада, нанес им тяжелое поражение и спас жителей Кеилы.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Давид и его люди отправились в Кеилу, сразились с филистимлянами, угнали их скот и нанесли им великое поражение. Так Давид спас жителей Кеилы.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Давид пошёл со своими людьми в Кеиль, и они сразились с филистимлянами. Они нанесли филистимлянам крупное поражение и угнали их скот, и Давид спас жителей Кеиля.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И пошел Давид и бывшие с ним в Кеилу, и сразился с Филистимлянами, и угнал он скот их, и поразил их великим поражением. Таким образом спас Давид жителей Кеилы.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ и҆́де даві́дъ и҆ мѹ́жїе є҆гѡ̀ съ ни́мъ въ кеі́ль, и҆ бра́шасѧ со и҆ноплемє́нники: и҆ бѣжа́ша (и҆ноплемє́нницы) ѿ лица̀ є҆гѡ̀, и҆ взѧ̀ скоты̀ и҆́хъ, и҆ поразѝ и҆̀хъ ѩ҆́звою вели́кою, и҆ спасѐ даві́дъ живѹ́щыѧ въ кеі́лѣ.
Перевод
Елизаветинская на русском
И иде давид и мужие его с ним в кеиль, и брашася со иноплеменники: и бежаша (иноплеменницы) от лица его, и взя скоты их, и порази их язвою великою, и спасе давид живущыя в кеиле.


