1 Цартсв 23:8
7
И донесли Саулу, что Давид пришел в Кеиль, и Саул сказал: Бог предал его в руки мои, ибо он запер себя, войдя в город с воротами и запорами.
8
И созвал Саул весь народ на войну, чтоб идти к Кеилю, осадить Давида и людей его.
9
Когда узнал Давид, что Саул задумал против него злое, сказал священнику Авиафару: принеси ефод [Господень].
H8085
שׂמע
— и услышал
A(qal):1. слышать, слушать;2. слушаться, внимать.B(ni):1. быть услышанным;2. быть или становиться послушным.C(pi):созывать. E(hi):1. давать услышать или послушать;2. объявлять, провозглашать;3. созывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и услышал , слушайте , слушать , услышав , услышал , послушайте , услышь
+ еще 683
H7586
שָׂאוּל
— Саул
Саул.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Саул , Саула , Саулу , Саулова , и Саул , что Саул , от Саула
+ еще 69
H5971
עַם
— народ
Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה), H524 (לאמָּה), H1471 (גּוֹי), H3816 (לְאֹם).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу
+ еще 489
H4421
מִלְחָמָה
— на войну
Война, сражение, брань, битва, бой.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
на войну , в сражение , войны , войну , брани , война , к войне
+ еще 143
H3381
ירד
— и сошел
A(qal):сходить, спускаться, идти вниз.E(hi):сводить, спускать, низвергать, ниспосылать (посылать вниз), пускать (слёзы, слюну), опускать (голову).F(ho):1. быть спущенным, снятым (о палатке);2. быть поваленным, быть низвергнутым.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сошел , сойди , и пошел , сойдет , пошли , и сошли , нисходит
+ еще 277
H7084
קְעִילָה
— в Кеиль
Кеила.
Часть речи:
Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
в Кеиль , Кеиля , из Кеиля , Кеильского , Кеила , на Кеиль , Кеиль
+ еще 3
H6696
צור
— и осадил
A(qal):1. связывать, завязывать, брать (в руку);2. собирать против, возмущать;3. осаждать;4. притеснять;5. выливать (из металла).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и осадил , и осадили , противников , не вступай , осаде , во вражду , с ними во вражду
+ еще 32
H1732
דָּוִד
— Давид
Давид.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Давид , Давида , Давиду , Давидова , к Давиду , Давидовом , Давидов
+ еще 138
H582
אִישׂ
— людей
1. человечество;2. люди;3. человек; Син. H120 (אָדָם), H376 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
людей , человек , люди , жителей , жители , человека , мужи
+ еще 262
Параллельных мест не найдено.
Перевод
Синодальный перевод
И созвал Саул весь народ на войну, чтоб идти к Кеилю, осадить Давида и людей его.
Перевод
Новый русский перевод+
Саул созвал для битвы весь народ, чтобы сойти в Кеилу и осадить в нём Давида вместе с его людьми.
Перевод
Перевод Десницкого
Саул созвал на битву весь народ, чтобы осадить в Кеилу и поймать Давида с его людьми.
Перевод
Библейской Лиги ERV
И созвал Саул свою армию на войну, чтобы идти к Кеилю и напасть на Давида и его людей.
Перевод
Современный перевод РБО +
Саул созвал народ на войну, чтобы идти на Кеилу и осадить Давида с его людьми.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Саул созвал на битву весь народ, чтобы осадить Кеилу и поймать Давида с его людьми.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И созвал Саул свою армию на войну, чтобы идти к Кеилю и напасть на Давида и его людей.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И объявил Саул всему народу поход на войну в Кеилу, чтобы окружить Давида и людей его.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ заповѣ́да саѹ́лъ всѣ҄мъ лю́демъ на бра́нь сни́ти въ кеі́ль, ѩ҆́ти даві́да и҆ мѹ́жы є҆гѡ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
И заповеда саул всем людем на брань снити в кеиль, яти давида и мужы его.


