1 Цартсв 25:37
36
И пришла Авигея к Навалу, и вот, у него пир в доме его, как пир царский, и сердце Навала было весело; он же был очень пьян; и не сказала ему ни слова, ни большого, ни малого, до утра.
37
Утром же, когда Навал отрезвился, жена его рассказала ему об этом, и замерло в нем сердце его, и стал он, как камень.
38
Дней через десять поразил Господь Навала, и он умер.
H1242
בֹּקֶר
— утром
Утро, заря, рассвет.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
утром , поутру , до утра , завтра , утра , каждое утро , и было утро
+ еще 80
H5037
נָבָל
— Навала
Навал.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Навала , что Навал , к Навалу , того-Навал , Навалу , И Навал , своему Навалу
+ еще 6
H3196
יַיִן
— вина
Вино.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вина , вино , и вино , вином , и вина , от вина , с вином
+ еще 37
H802
אִָֹשּׂה
— жену
1. женщина;2. жена;3. самка;4. каждая.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
жену , жена , жены , жен , женщина , жене , женщины
+ еще 296
H5046
נגד
— и донесли
E(hi): доносить, докладывать, извещать, сообщать, рассказывать.F(ho):быть донесённым, быть сообщённым или рассказанным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и донесли , скажи , и донес , и пересказал , и пересказали , и известили , и рассказал
+ еще 269
H4191
מות
— и умер
A(qal):умирать; причастие: мёртвый.C(pi):умерщвлять, убивать.D(pu):быть умерщвляемым или убиваемым.E(hi):умерщвлять, убивать.F(ho):быть умерщвляемым или убиваемым, быть умерщвлённым или убитым.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и умер , смерти , и он умер , умер , умерли , предан , предать
+ еще 475
H7130
קֶרֶב
— среди
Внутренность, середина; употр. как предл. среди, между, внутри.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
среди , из среды , посреди , в , внутренности , который на внутренностях , между
+ еще 77
H3820
לב
— сердце
Сердце, ум, разум; сердце в евр. языке включает всего внутреннего человека: разум, волю, мысли, желания, эмоции.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сердце , сердца , в сердце , сердцем , и сердце , к сердцу , сердцу
+ еще 156
H68
אֶבֶן
— камни
1. камень;2. гиря, вес.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
камни , камень , камней , камнями , камня , каменные , и камни
+ еще 101
Параллельные места
пусть то и то сделает Бог с врагами Давида, и еще больше сделает, если до рассвета утреннего из всего, что принадлежит Навалу, я оставлю мочащегося к стене.
Но, -- жив Господь Бог Израилев, удержавший меня от нанесения зла тебе, -- если бы ты не поспешила и не пришла навстречу мне, то до рассвета утреннего я не оставил бы Навалу мочащегося к стене.
поразит тебя Господь сумасшествием, слепотою и оцепенением сердца.
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
29
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
30
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
31
Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
32
впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
33
глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
34
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
35
[И скажешь:] "били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же".
Перевод
Синодальный перевод
Утром же, когда Навал отрезвился, жена его рассказала ему об этом, и замерло в нём сердце его, и стал он как камень.
Перевод
Новый русский перевод+
Утром, когда Навал протрезвел, жена рассказала ему обо всем. Его сердце замерло, и он будто окаменел.
Перевод
Перевод Десницкого
А утром, когда протрезвел Навал от вина, рассказала ему жена обо всём этом — и у Навала замерло сердце, он словно окаменел.
Перевод
Библейской Лиги ERV
А утром, когда Навал отрезвился, жена всё ему рассказала. Услышав это, у Навала случился сердечный приступ и стал он неподвижным, как камень.
Перевод
Современный перевод РБО +
Утром, когда Навал протрезвел, жена рассказала ему, что было накануне. Замерло его сердце, он словно окаменел,
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
А утром, когда Навал протрезвел, жена ему всё рассказала — и у Навала замерло сердце в груди, он словно окаменел.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
А утром, когда Навал отрезвился, жена всё ему рассказала. И упало у него сердце, и стал он, как камень.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Поутру же, когда вышло из Навала вино, рассказала ему жена его все происшествие сие. И обмерло в нем сердце его, и он окаменел.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ бы́сть заѹ́тра, є҆гда̀ и҆стрезви́сѧ нава́лъ ѿ вїна̀, повѣ́да є҆мѹ̀ жена̀ є҆гѡ̀ всѧ҄ глаго́лы сїѧ҄, и҆ ѹ҆́мре се́рдце є҆гѡ̀ въ не́мъ, и҆ то́й бы́сть ѩ҆́кѡ ка́мень.
Перевод
Елизаветинская на русском
И бысть заутра, егда истрезвися навал от вина, поведа ему жена его вся глаголы сия, и умре сердце его в нем, и той бысть яко камень.


