Загрузка
36 И пришла Авигея к Навалу, и вот, у него пир в доме его, как пир царский, и сердце Навала было весело; он же был очень пьян; и не сказала ему ни слова, ни большого, ни малого, до утра.
37 Утром же, когда Навал отрезвился, жена его рассказала ему об этом, и замерло в нем сердце его, и стал он, как камень.
38 Дней через десять поразил Господь Навала, и он умер.
H1242 בֹּקֶר‎ — утром
Утро, заря, рассвет.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
утром , поутру , до утра , завтра , утра , каждое утро , и было утро + еще 80
H5037 נָבָל‎ — Навала
Навал.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Навала , что Навал , к Навалу , того-Навал , Навалу , И Навал , своему Навалу + еще 6
H3196 יַיִן‎ — вина
Вино.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вина , вино , и вино , вином , и вина , от вина , с вином + еще 37
H802 אִָֹשּׂה‎ — жену
1. женщина;2. жена;3. самка;4. каждая.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
жену , жена , жены , жен , женщина , жене , женщины + еще 296
H5046 נגד‎ — и донесли
E(hi): доносить, докладывать, извещать, сообщать, рассказывать.F(ho):быть донесённым, быть сообщённым или рассказанным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и донесли , скажи , и донес , и пересказал , и пересказали , и известили , и рассказал + еще 269
H4191 מות‎ — и умер
A(qal):умирать; причастие: мёртвый.C(pi):умерщвлять, убивать.D(pu):быть умерщвляемым или убиваемым.E(hi):умерщвлять, убивать.F(ho):быть умерщвляемым или убиваемым, быть умерщвлённым или убитым.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и умер , смерти , и он умер , умер , умерли , предан , предать + еще 475
H7130 קֶרֶב‎ — среди
Внутренность, середина; употр. как предл. среди, между, внутри.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
среди , из среды , посреди , в , внутренности , который на внутренностях , между + еще 77
H3820 לב‎ — сердце
Сердце, ум, разум; сердце в евр. языке включает всего внутреннего человека: разум, волю, мысли, желания, эмоции.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сердце , сердца , в сердце , сердцем , и сердце , к сердцу , сердцу + еще 156
H68 אֶבֶן‎ — камни
1. камень;2. гиря, вес.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
камни , камень , камней , камнями , камня , каменные , и камни + еще 101
Параллельные места
пусть то и то сделает Бог с врагами Давида, и еще больше сделает, если до рассвета утреннего из всего, что принадлежит Навалу, я оставлю мочащегося к стене.
Но, -- жив Господь Бог Израилев, удержавший меня от нанесения зла тебе, -- если бы ты не поспешила и не пришла навстречу мне, то до рассвета утреннего я не оставил бы Навалу мочащегося к стене.
поразит тебя Господь сумасшествием, слепотою и оцепенением сердца.
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
29 У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
30 У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
32 впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
33 глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
34 и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
35 [И скажешь:] "били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же".
Перевод

Синодальный перевод

Утром же, когда Навал отрезвился, жена его рассказала ему об этом, и замерло в нём сердце его, и стал он как камень.
Перевод

Новый русский перевод+

Утром, когда Навал протрезвел, жена рассказала ему обо всем. Его сердце замерло, и он будто окаменел.
Перевод

Перевод Десницкого

А утром, когда протрезвел Навал от вина, рассказала ему жена обо всём этом — и у Навала замерло сердце, он словно окаменел.
Перевод

Библейской Лиги ERV

А утром, когда Навал отрезвился, жена всё ему рассказала. Услышав это, у Навала случился сердечный приступ и стал он неподвижным, как камень.
Перевод

Современный перевод РБО +

Утром, когда Навал протрезвел, жена рассказала ему, что было накануне. Замерло его сердце, он словно окаменел,
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

А утром, когда Навал протрезвел, жена ему всё рассказала — и у Навала замерло сердце в груди, он словно окаменел.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

А утром, когда Навал отрезвился, жена всё ему рассказала. И упало у него сердце, и стал он, как камень.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Поутру же, когда вышло из Навала вино, рассказала ему жена его все происшествие сие. И обмерло в нем сердце его, и он окаменел.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ бы́сть заѹ́тра, є҆гда̀ и҆стрезви́сѧ нава́лъ ѿ вїна̀, повѣ́да є҆мѹ̀ жена̀ є҆гѡ̀ всѧ҄ глаго́лы сїѧ҄, и҆ ѹ҆́мре се́рдце є҆гѡ̀ въ не́мъ, и҆ то́й бы́сть ѩ҆́кѡ ка́мень.
Перевод

Елизаветинская на русском

И бысть заутра, егда истрезвися навал от вина, поведа ему жена его вся глаголы сия, и умре сердце его в нем, и той бысть яко камень.