Загрузка
13 И сказал ей царь: не бойся; [скажи,] что ты видишь? И отвечала женщина: вижу как бы бога, выходящего из земли.
14 Какой он видом? -- спросил у нее Саул. Она сказала: выходит из земли муж престарелый, одетый в длинную одежду. Тогда узнал Саул, что это Самуил, и пал лицем на землю и поклонился.
15 И сказал Самуил Саулу: для чего ты тревожишь меня, чтобы я вышел? И отвечал Саул: тяжело мне очень; Филистимляне воюют против меня, а Бог отступил от меня и более не отвечает мне ни чрез пророков, ни во сне, [ни в видении]; потому я вызвал тебя, чтобы ты научил меня, что мне делать.
H8389 תֹּאַר‎ — станом
Стан, фигура, телосложение, вид.
Часть речи: Значение слова תֹּאַר‎:
Варианты перевода:
станом , видом , же был красив , имел вид , и видного , лицем , Какой он видом + еще 4
H559 אמר‎ — и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала + еще 1109
H559 אמר‎ — и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала + еще 1109
H5927 עלה‎ — и пошел
A(qal):подниматься, восходить.B(ni):1. быть вознесённым или взятым вверх;2. быть возвышенным;3. уходить;4. быть приведённым.E(hi):1. приносить, приводить;2. возводить, поднимать.F(ho):1. быть принесённым (в жертву);2. быть унесённым;3. быть внесённым, содержаться.G(hith):возноситься, возгордиться, подниматься в гордости.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и пошел , и пошли , пошел , иди , пойди , и взошел , пошли + еще 611
H376 אִישׂ‎ — человек
1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם‎), H582 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку + еще 604
H2205 זָקן‎ — старейшин
Старый, пожилой, старец, старейшина, старик.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
старейшин , старейшины , из старейшин , старейшинам , и старейшины , старцев , к старейшинам + еще 80
H5844 עטה‎ — он должен быть
A(qal):1. заворачивать(-ся), покрывать(-ся), одевать(-ся);2. сжимать в ком, схватывать.E(hi):заворачивать, покрывать, одевать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
он должен быть , закрыт , одетый , моей да покроются , покрывает , его и покрыл , Ты одеваешься + еще 13
H4598 מְעִיל‎ — одежду
Верхняя одежда (длинная широкая накидка без рукавов), мантия, плащ, верхняя риза.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
одежду , верхнюю , ризу , одежды , верхняя , риза , верхней + еще 14
H4598 מְעִיל‎ — одежду
Верхняя одежда (длинная широкая накидка без рукавов), мантия, плащ, верхняя риза.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
одежду , верхнюю , ризу , одежды , верхняя , риза , верхней + еще 14
H3045 ידע‎ — и узнают
A(qal):знать, узнавать, познавать.B(ni):1. дать себя знать, открыться;2. быть познанным;3. быть вразумляемым или наученным.C(pi):давать знать, научить.D(pu):причастие: знакомый, познанный.E(hi):давать знать, показывать, научать.F(ho):быть познанным.G(hith):дать себя познать, являться, показываться. Син. H995 (בּין‎), H2449 (חכם‎), H7919 (שׂכל‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и узнают , и узнаете , ты знаешь , знаю , знать , не знает , я знаю + еще 657
H7586 שָׂאוּל‎ — Саул
Саул.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Саул , Саула , Саулу , Саулова , и Саул , что Саул , от Саула + еще 69
H8050 שְׂמוּאל‎ — Самуил
Самуил.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Самуил , Самуилу , Самуила , к Самуилу , и Самуил , и Самуила , же Самуил + еще 24
H6915 קדד‎ — и преклонился
A(qal):преклоняться, склонять колени, падать на колени, поклоняться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и преклонился , их и преклонились , и наклонилась , И преклонились , пал , и пал , своих и пало + еще 2
H639 אַף‎ — гнев
1. нос, ноздри, лицо;2. гнев, ярость, негодование.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
гнев , гнева , лицем , во гневе , в ноздрях , от гнева , ярость + еще 75
H776 אֶרֶץ‎ — земли
Земля; Син. H127 (אֲדָמָה‎), H7704 (שָׂדֶה‎).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю + еще 560
H7812 שׂחה‎ — и поклонился
A(qal):поклоняться.E(hi):склонять, подавлять. G(hishtaphal от חוה‎): поклоняться, делать низкий поклон.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и поклонился , и поклонились , и поклонялись , и поклоняться , поклоняться , и поклонилась , для поклонения + еще 99
Параллельные места
И обратился Самуил, чтобы уйти. Но [Саул] ухватился за край одежды его и разодрал ее.
И поднял милоть Илии, упавшую с него, и пошел назад, и стал на берегу Иордана;
и взял милоть Илии, упавшую с него, и ударил ею по воде, и сказал: где Господь, Бог Илии, -- Он Самый? И ударил по воде, и она расступилась туда и сюда, и перешел Елисей.
И взял Илия милоть свою, и свернул, и ударил ею по воде, и расступилась она туда и сюда, и перешли оба посуху.
Перевод

Синодальный перевод

Какой он видом? — спросил у неё Саул. Она сказала: выходит из земли муж престарелый, одетый в длинную одежду. Тогда узнал Саул, что это Самуил, и пал лицом на землю и поклонился.
Перевод

Новый русский перевод+

— Как он выглядит? — спросил он. — Поднимается старик, одетый в верхнюю одежду, — сказала она. Тогда Саул понял, что это Самуил, и в знак почтения поклонился до земли.
Перевод

Перевод Десницкого

Он спросил ее: «Каков он с виду?» Она ответила: «Выходит старец, закутанный в длинный плащ». Так Саул понял, что это Самуил, и пал лицом на землю, поклонившись.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Саул спросил: «На кого он похож?» Женщина ответила: «Он похож на старца в длинных одеждах». Тогда Саул понял, что это был Самуил. Саул поклонился, упав лицом на землю.
Перевод

Современный перевод РБО +

«Как он выглядит?» — спросил Саул. Женщина отвечала: «Поднимается старик, закутанный в плащ». Поняв, что это Самуил, Саул пал ниц и поклонился.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

«Как оно выглядит?» — спросил он ее. Она ответила: «Я вижу поднимающегося старца, закутанного в плащ». Тут Саул понял, что это Самуил, и пал на землю ниц, поклонившись.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Саул спросил: "На кого он похож?" Женщина ответила: "Он похож на старца в длинных одеждах". Тогда Саул понял, что это был Самуил. Саул поклонился, упав лицом на землю.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

А он сказал ей: какой он видом? И сказала: старец вышел, и он одет в широкую одежду; и узнал Саул, что это Самуил, и пал лицем на землю, и поклонился.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ речѐ є҆́й: что̀ позна́ла є҆сѝ; И҆ речѐ є҆мѹ̀ (жена̀): (ви́дѣхъ) мѹ́жа ста́ра восходѧ́ща ѿ землѝ, и҆ се́й ѡ҆болче́нъ ѡ҆дѣѧ́нїемъ до́лгимъ. И҆ ѹ҆разѹмѣ̀ саѹ́лъ, ѩ҆́кѡ се́й самѹи́лъ (є҆́сть), и҆ преклонѝ лицѐ своѐ на зе́млю и҆ поклони́сѧ є҆мѹ̀.
Перевод

Елизаветинская на русском

И рече ей: что познала еси? И рече ему (жена): (видех) мужа стара восходяща от земли, и сей оболчен одеянием долгим. И уразуме саул, яко сей самуил (есть), и преклони лице свое на землю и поклонися ему.