1 Паралипоменон 29:15
14
Ибо кто я и кто народ мой, что мы имели возможность так жертвовать? Но от Тебя все, и от руки Твоей полученное мы отдали Тебе,
15
потому что странники мы пред Тобою и пришельцы, как и все отцы наши, как тень дни наши на земле, и нет ничего прочного.
16
Господи Боже наш! все это множество, которое приготовили мы для построения дома Тебе, святому имени Твоему, от руки Твоей оно, и все Твое.
H1616
גֵּר
— пришельца
Пришелец, иноземец, странник.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пришельца , пришлец , и из пришельцев , пришельцу , и для пришельца , и пришельцу , он я стал пришельцем
+ еще 53
H3942
לִפְנַי
— пред
1. перед лицом, перед;2. прежде.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
пред , лицем , перед , пред лице , предо , прежде , и пред
+ еще 174
H8453
תּוֹשָׂב
— поселенец
Странник, пришелец, поселенец.
Часть речи:
Значение слова תּוֹשָׂב:
Варианты перевода:
поселенец , и поселенец , поселившийся , твоему и поселенцу , и поселенцы , ли он или поселенец , как поселенец
+ еще 7
H1
אָב
— отца
Отец, праотец, (родо)начальник, предок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отца , отцов , отец , отцу , отцам , с отцами , отцы
+ еще 231
H6738
צל
— под тенью
Тень, сень; в переносном смысле — кров, защита.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
под тенью , тень , в тени , тенью , тени , как тень , моя и в тени
+ еще 18
H3117
יוֹם
— день
День, период времени.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни
+ еще 634
H776
אֶרֶץ
— земли
Земля; Син. H127 (אֲדָמָה), H7704 (שָׂדֶה).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю
+ еще 560
H4723
מִקְוֶה
— их и на всякое вместилище
1. надежда, уверенность;2. собрание, собирание;3. из Кувы (современная южн. Турция).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
их и на всякое вместилище , и из Кувы , надежда , а собрание , вмещающий , их из Кувы , и нет ничего прочного
+ еще 3
Параллельные места
1Пет 2:11
Еккл 6:12
Быт 47:9
Евр 11:13-16
Ис 40:6-8
Иак 4:14
Иов 14:2
Пс 101:11
Пс 118:19
Пс 143:4
Пс 38:12
Пс 89:9
Возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,
Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем?
Иаков сказал фараону: дней странствования моего сто тридцать лет; малы и несчастны дни жизни моей и не достигли до лет жизни отцов моих во днях странствования их.
13
Все сии умерли в вере, не получив обетований, а только издали видели оные, и радовались, и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле;
14
ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества.
15
И если бы они в мыслях имели то отечество, из которого вышли, то имели бы время возвратиться;
16
но они стремились к лучшему, то есть к небесному; посему и Бог не стыдится их, называя Себя их Богом: ибо Он приготовил им город.
6
Голос говорит: возвещай! И сказал: что мне возвещать? Всякая плоть - трава, и вся красота ее - как цвет полевой.
7
Засыхает трава, увядает цвет, когда дунет на него дуновение Господа: так и народ - трава.
8
Трава засыхает, цвет увядает, а слово Бога нашего пребудет вечно.
вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Человек подобен дуновению; дни его - как уклоняющаяся тень.
Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук.
Перевод
Синодальный перевод
потому что странники мы пред Тобою и пришельцы, как и все отцы наши, как тень дни наши на земле, и нет ничего прочного.
Перевод
Новый русский перевод+
Мы странники и чужеземцы в Твоих глазах, какими были и наши предки. Наши дни на земле — как тень, и нет надежды.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Мы всего лишь временные жители в этом мире, как и наши предки. Наше время на земле подобно проходящей тени. И мы не можем остановить его.
Перевод
Современный перевод РБО +
Перед Тобой мы все — странники, что пришли лишь на время, как и наши отцы. Наши дни на земле — что тень, и нет у нас надежды на иное.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Мы лишь скитальцы пред Тобою и странники, как и наши отцы. Словно тень дни наши на земле, и нет надежды.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Мы всего лишь пришельцы, идущие через эту страну, как и наши предки. Наше время на земле подобно проходящей тени. И не можем мы остановить его.
Перевод
Елизаветинская Библия
прише́лцы бо є҆смы̀ пред̾ тобо́ю и҆ пресе́лницы, ѩ҆́коже всѝ ѻ҆тцы̀ на́ши: дні́е на́ши ѩ҆́кѡ сѣ́нь на землѝ, и҆ нѣ́сть постоѧ́нїѧ:
Перевод
Елизаветинская на русском
пришелцы бо есмы пред тобою и преселницы, якоже вси отцы наши: дние наши яко сень на земли, и несть постояния:


