Загрузка
25 Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
26 Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
27 Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
H6662 צַדִּיק‎ — праведника
Праведный, справедливый, правый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
праведника , праведного , праведник , праведников , праведен , праведных , праведные + еще 84
H8446 תּור‎ — высмотреть
A(qal):1. (об)ходить;2. высматривать, осматривать;3. исследовать, испытывать.E(hi):1. исследовать, осматривать;2. вести, указывать путь.
Часть речи: Значение слова תּור‎:
Варианты перевода:
высмотреть , чтоб усмотреть , чтобы они высмотрели , и высмотрели , И высмотрев , которую они осматривали , мы для осмотра + еще 16
H7453 רעַ‎ — ближнего
Друг, товарищ, ближний, сосед, любовник.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ближнего , другу , друга , ближнему , другого , на ближнего , у ближнего + еще 74
H8446 תּור‎ — высмотреть
A(qal):1. (об)ходить;2. высматривать, осматривать;3. исследовать, испытывать.E(hi):1. исследовать, осматривать;2. вести, указывать путь.
Часть речи: Значение слова תּור‎:
Варианты перевода:
высмотреть , чтоб усмотреть , чтобы они высмотрели , и высмотрели , И высмотрев , которую они осматривали , мы для осмотра + еще 16
H1870 דֶּרֶךְ‎ — пути
Путь, дорога; в переносном смысле — обычай, обыкновение, поведение.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пути , путь , путем , дорогою , путями , по дороге , к + еще 249
H7563 רָשָׂע‎ — нечестивых
1. беззаконный, нечестивый, неправедный;2. виновный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
нечестивых , нечестивые , нечестивого , нечестивый , нечестивым , беззаконника , беззаконных + еще 106
H8582 תּעה‎ — заблуждение
A(qal):1. бродить, странствовать;2. блуждать, заблуждаться, теряться, сбиваться с пути;3. смущаться (о сердце).B(ni):заблуждаться, блуждать, бродить.E(hi):1. вводить в заблуждение, сбивать с пути;2. заблуждаться.
Часть речи: Значение слова תּעה‎:
Варианты перевода:
заблуждение , его заблудившегося , и совратил , и оставляет , их блуждать , их в , в заблуждение + еще 55
H8582 תּעה‎ — заблуждение
A(qal):1. бродить, странствовать;2. блуждать, заблуждаться, теряться, сбиваться с пути;3. смущаться (о сердце).B(ni):заблуждаться, блуждать, бродить.E(hi):1. вводить в заблуждение, сбивать с пути;2. заблуждаться.
Часть речи: Значение слова תּעה‎:
Варианты перевода:
заблуждение , его заблудившегося , и совратил , и оставляет , их блуждать , их в , в заблуждение + еще 55
H8582 תּעה‎ — заблуждение
A(qal):1. бродить, странствовать;2. блуждать, заблуждаться, теряться, сбиваться с пути;3. смущаться (о сердце).B(ni):заблуждаться, блуждать, бродить.E(hi):1. вводить в заблуждение, сбивать с пути;2. заблуждаться.
Часть речи: Значение слова תּעה‎:
Варианты перевода:
заблуждение , его заблудившегося , и совратил , и оставляет , их блуждать , их в , в заблуждение + еще 55
Параллельные места
Это я написал вам об обольщающих вас.
18 Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
19 Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.
20 Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.
21 Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.
18 Ибо, произнося надутое пустословие, они уловляют в плотские похоти и разврат тех, которые едва отстали от находящихся в заблуждении.
19 Обещают им свободу, будучи сами рабы тления; ибо, кто кем побежден, тот тому и раб.
20 Ибо если, избегнув скверн мира чрез познание Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа, опять запутываются в них и побеждаются ими, то последнее бывает для таковых хуже первого.
21 Лучше бы им не познать пути правды, нежели, познав, возвратиться назад от преданной им святой заповеди.
22 Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.
В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,
но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;
32 И если любите любящих вас, какая вам за то благодарность? ибо и грешники любящих их любят.
33 И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то благодарность? ибо и грешники то же делают.
34 И если взаймы даете тем, от которых надеетесь получить обратно, какая вам за то благодарность? ибо и грешники дают взаймы грешникам, чтобы получить обратно столько же.
35 Но вы любите врагов ваших, и благотворите, и взаймы давайте, не ожидая ничего; и будет вам награда великая, и будете сынами Всевышнего; ибо Он благ и к неблагодарным и злым.
36 Итак, будьте милосерды, как и Отец ваш милосерд.
46 Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
47 И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
48 Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.
Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. [Смотрящий кротко помилован будет, а встречающийся в воротах стеснит других.]
Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
К святым, которые на земле, и к дивным Твоим - к ним все желание мое.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним.
И чудесами, которые дано было ему творить перед зверем, он обольщает живущих на земле, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверя, который имеет рану от меча и жив.
Перевод

Синодальный перевод

Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
Перевод

Новый русский перевод+

Праведник разборчив в своей дружбе, а путь нечестивых сбивает с толка.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Добрый человек осторожен в выборе друзей, злые выбирают себе подобных.
Перевод

Современный перевод РБО +

Праведник укажет путь ближнему, а на стезях нечестивцев заблудишься.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Праведник укажет ближнему дорогу, но тот, кто идет путем нечестивых, заблудится.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Добрый человек осторожен в выборе друзей, злые выбирают себе подобных.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Праведник, дающий себе во всем отчет, будет самому себе другом, замыслы же нечестивых — жестоки, согрешающих постигнет зло, и путь нечестивых введет их (самих) в заблуждение.
Перевод

Елизаветинская Библия

Разѹми́въ првдникъ себѣ̀ дрѹ́гъ бѹ́детъ: мы҄сли же нечести́выхъ некрѡ́тки: согрѣша́ющихъ пости́гнѹтъ ѕла҄ѧ, пѹ́ть же нечести́выхъ прельсти́тъ ѧ҆̀.
Перевод

Елизаветинская на русском

Разумив праведник себе друг будет: мысли же нечестивых некротки: согрешающих постигнут злая, путь же нечестивых прельстит я.