Притчи 22:21
20
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
H3045
ידע
— и узнают
A(qal):знать, узнавать, познавать.B(ni):1. дать себя знать, открыться;2. быть познанным;3. быть вразумляемым или наученным.C(pi):давать знать, научить.D(pu):причастие: знакомый, познанный.E(hi):давать знать, показывать, научать.F(ho):быть познанным.G(hith):дать себя познать, являться, показываться. Син. H995 (בּין), H2449 (חכם), H7919 (שׂכל).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и узнают , и узнаете , ты знаешь , знаю , знать , не знает , я знаю
+ еще 657
H7189
קֹשֶׂט
— его ради истины
1. истина;2. лук.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его ради истины , тебя точным
H561
אמֶר
— слова
1. изречение, речь, слово;2. ветвь;3. вещь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
слова , словам , все слова , на слова , речь , от слов , словами
+ еще 17
H571
אֱמֶת
— истину
1. надёжность, твёрдость;2. постоянство, продолжительность, непреложность;3. верность, истинность;4. истина, правда.
Часть речи:
Значение слова אֱמֶת:
Варианты перевода:
истину , истины , истина , и истина , в истине , правда , по истине
+ еще 76
H7725
שׂוב
— и возвратился
A(qal):возвращаться, поворачивать назад, обращаться.C(pi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать.D(pu):причастие: возвращённый, приведённый или принесённый обратно.E(hi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать, восстанавливать.F(ho):быть возвращённым, быть возмещённым, быть приведённым обратно.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и возвратился , опять , и возвратились , назад , возвратитесь , возвратился , возвратись
+ еще 760
H561
אמֶר
— слова
1. изречение, речь, слово;2. ветвь;3. вещь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
слова , словам , все слова , на слова , речь , от слов , словами
+ еще 17
H571
אֱמֶת
— истину
1. надёжность, твёрдость;2. постоянство, продолжительность, непреложность;3. верность, истинность;4. истина, правда.
Часть речи:
Значение слова אֱמֶת:
Варианты перевода:
истину , истины , истина , и истина , в истине , правда , по истине
+ еще 76
H7971
שׂלח
— и послал
A(qal):посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку).B(ni):быть посланным.C(pi):посылать, отсылать, выгонять, выбрасывать, отпускать, освобождать, простирать (руку).D(pu):быть посланным, быть отосланной (о разведённой жене).E(hi):посылать, отпускать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и послал , послал , и послали , отпусти , посылал , и отпустил , отпустить
+ еще 434
Параллельные места
Сие написал я вам, верующим во имя Сына Божия, дабы вы знали, что вы, веруя в Сына Божия, имеете жизнь вечную.
Господа Бога святите в сердцах ваших; будьте всегда готовы всякому, требующему у вас отчета в вашем уповании, дать ответ с кротостью и благоговением.
Сие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его.
3
то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,
4
чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен.
Перевод
Синодальный перевод
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
Перевод
Новый русский перевод+
чтобы ты научился верным словам истины и смог принести верный ответ посылавшим тебя?
Перевод
Библейской Лиги ERV
Они научат тебя самому важному, чтобы ты мог дать правильный отчёт пославшему тебя.
Перевод
Современный перевод РБО +
чтоб научился ты словам истины и смог своим начальникам ответить.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
чтобы научился ты правде и словам истины, чтобы смог дать ответ тем, кто поставлен над тобою.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Они научат тебя истинному и важному, чтобы ты мог дать правильный отчёт пославшему тебя.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И ты напиши себе это трижды — на совет и смысл152 и разум на скрижалях сердца своего. Так я учу тебя принимать истинное слово и доброе знание, чтобы отвечать словами истины, предлагаемыми (мною) тебе153.
Перевод
Елизаветинская Библия
Ты́ же напишѝ ѧ҆̀ себѣ̀ три́жды, на совѣ́тъ и҆ смы́слъ и҆ ра́зѹмъ, на широтѣ̀ се́рдца твоегѡ̀: ѹ҆чѹ́ бо тѧ̀ и҆́стинномѹ словесѝ, и҆ ра́зѹма блага́гѡ слѹ́шати на ѿвѣ́ты словесє́мъ и҆́стиннымъ предлага́ємымъ тебѣ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.


